|
▼hiroさん:
>和訳 6年前からつい最近まで私は早起きでした。
>
>問題文 Until recently I ( ) an early riser for the last six years. [拓殖大]
>
>正解 have been
>
>had been だと思ったのですが、なぜhave been が正解なのかが分かりません。
>宜しくお願いします。
この問題は、
Until recently I ( ) an early riser for the last six years. [拓殖大]
(1) am
(2) will be
(3) never wasn't
☆(4) have been
なので、そもそも had been という選択肢はありません。
一応、元の問題集の解説を貼り付けておきます。
until recently 「つい最近まで」の意味で、現在完了または過去形と用いるが、現在形とは用いない。 recently も現在形とは用いない。現在形と用いるのは these days や nowadays である。
=================
となっていますが、ぼくは、一番いいのは(その選択肢はありませんが)、(was) だと思います。have been を使うと、今現在も早起きだという含みを持ちますが、この文では今は早起きしていないということなので、have been はおかしいと思います。それから、had been も別の過去との対比がないので、ここではおかしいでしょう。また、時間ができたら調べてみます。
=================
以下は、現代英文法総論 レナート・デクラーク 開拓社からの引用です。until recently ではなく、until now ですが、同じことです。
until now という副詞的修飾語句は、その場面が発話時に終わっていると感ぜられるなら過去時制と用いる。そのように感ぜられなければ現在完了を用いる。
We have had a small car until now.
まだその車を所有している。
We had a small car until now.
今はもう所有してないか手放そうとしているところである。
|
|