英文和訳専用掲示板
投稿の前に利用規定をお読みください ※投稿できるのは大学受験生のみです。
レベル1 レベル2 レベル3 レベル4 レベル5 レベル6 レベル7 レベル8 レベル9

  * ┃ツリー ┃番号順 ┃検索 ┃設定 ┃* ┃レベル別 ┃ヒント  
102 / 750 ←次へ | 前へ→

【661】Re: Bank Line
 管理人  - 05/6/4(土) -

引用する
   ▼ナベさん:
>▼管理人さん:
>>  With only two tellers working at the bank, the line I was standing in was moving very slowly. As I waited, I began to fill in my withdrawal slip. Not sure of the date, I turned and asked the woman behind me.
>>  "It's the fifth," she replied.
>>  From the back of the line a man advised, "Don't write it in yet!"
>
>

その銀行にはテラーが2人しかいなかったので、私が並んでいた列はなかなか進みませんでした。列に並んだまま、引き出し用の紙に情報を書き始めました。その日の日付があいまいだったので、後ろに並んでいる女性にそれを尋ねました。その女性は「5日ですよ。」と答えました。後ろの方に並んでいた男性が、「まだ書かないほうがいいですよ。」と教えてくれました。


>


?テラー
テラーという言葉はまだまだ一般的ではないので、ここは窓口係とか出納係とかにしておいたほうがいいでしょう。ちなみに、ATM (現金自動預け払い機)は、automated teller machine の略です。


質問
>withdrawal slip にぴったり当てはまる日本語はありますでしょうか?

withdrawal slip は、「払出伝票」となります。ATMが普及してから、窓口に行って、お金をおろすことがほとんどないので、あまりなじみがないかもしれません。ま、このような専門用語?は知らなくてもかまいません。たとえば、この文が入試で和訳問題として出たとしても、おそらく、withdrawal slip には注がついて訳語が与えられていると思います。


>英語とは関係ありませんが、なぜ書かないほうが良かったのか気になりました。

これがこのジョークの核心です。細かいところがいくらわかったとしても、まさに木を見て、森を見ずで、全体のことがわかっていないということでしょう。おそらく、もう一度、全体を読み返すとわかると思いますよ。
今度は、落ちがわかるように、なぜ書かないほうがいいのかがわかるように補足して、訳してみてください。


http://www99.sakura.ne.jp/~english/exam/bbs4db/c-board.cgi?cmd=tre;id=Pererga_und_Pにいくつかジョークを集めてありますので、読んでみてください。


>高3で医学部を目指しております。今年のセンター試験は161点でした。よろしくお願いします。

がんばってください。

246 hits

【103】レベル2 Bank Line 管理人 04/3/12(金) 一応終了しましたが、質問があれば投稿してください。
┗ 【660】Re: Bank Line ナベ 05/6/3(金)
┗ 【661】Re: Bank Line 管理人 05/6/4(土)
┗ 【662】Re: Bank Line ナベ 05/6/6(月)
┗ 【663】Re: Bank Line 管理人 05/6/7(火)

  * ┃ツリー ┃番号順 ┃検索 ┃設定 ┃* ┃レベル別 ┃ヒント  
102 / 750 ←次へ | 前へ→
ページ:  ┃  記事番号:   
81,860
(SS)C-BOARD v3.8 is Free