英文和訳専用掲示板
投稿の前に利用規定をお読みください ※投稿できるのは大学受験生のみです。
レベル1 レベル2 レベル3 レベル4 レベル5 レベル6 レベル7 レベル8 レベル9

  * ┃ツリー ┃番号順 ┃検索 ┃設定 ┃* ┃レベル別 ┃ヒント  
5 / 233 ツリー ←次へ | 前へ→

【744】レベル5 Herbert Spencer, when 管理人 06/8/1(火) レベル5
┗ 【746】Re:レベル5 Herbert Spencer, when K 06/8/3(木) 自信なし
┣ 【747】Re:レベル5 Herbert Spencer, when 管理人 06/8/5(土) がんばれ、がんばれ
┗ 【749】Re:レベル5 Herbert Spencer, when 茶蔵(一浪) 06/8/5(土)
┗ 【750】Re:レベル5 Herbert Spencer, when 管理人 06/8/5(土)
┗ 【751】Re:レベル5 Herbert Spencer, when 茶蔵(一浪) 06/8/6(日)
┗ 【752】■6.5/10■ 管理人 06/8/7(月)

【744】レベル5 Herbert Spencer, when
レベル5  管理人 E-MAILWEB  - 06/8/1(火) -

引用する
     Herbert Spencer, when told that his thought would reach greater heights were he to become a vegetarian, changed his habits and began to limit himself to vegetable foods. His work immediately began to deteriorate, and it was not long before he was back on beef, mutton, and pork, on which he wrote his great book.


・あなたの訳は、この投稿に返信する形で投稿してください。
・訳文とあなたの学年を入れておいてください。訳を投稿できるのは受験生のみです。
・訳は何人でも投稿してかまいません。ある程度、訳が集まったところで優秀な訳を選びます。

【746】Re:レベル5 Herbert Spencer, when
自信なし  K  - 06/8/3(木) -

引用する
   ▼管理人さん:
>  Herbert Spencer, when told that his thought would reach greater heights were he to become a vegetarian, changed his habits and began to limit himself to vegetable foods. His work immediately began to deteriorate, and it was not long before he was back on beef, mutton, and pork, on which he wrote his great book.


 ハーバート スペクターは 彼が野菜主義になろう思っていたこと教えたとき 彼の習慣は野菜食に変わった。 彼の仕事は悪化させた・
以前長い彼は豚肉や牛肉をおもに食べていて 彼はいい本書いた



【747】Re:レベル5 Herbert Spencer, when
がんばれ、がんばれ  管理人 E-MAILWEB  - 06/8/5(土) -

引用する
   ▼Kさん:
>▼管理人さん:
>>  Herbert Spencer, when told that his thought would reach greater heights were he to become a vegetarian, changed his habits and began to limit himself to vegetable foods. His work immediately began to deteriorate, and it was not long before he was back on beef, mutton, and pork, on which he wrote his great book.
>
>

 ハーバート スペクターは 彼が野菜主義になろう思っていたこと教えたとき 彼の習慣は野菜食に変わった。 彼の仕事は悪化させた・以前長い彼は豚肉や牛肉をおもに食べていて 彼はいい本書いた



正直いってかなりひどい訳ですね。おそらく実際の入試だと、ほとんど点数は取れないでしょう。

いくつかヒントを書いておきますので、もう一度考えてみては? あるいは、他のだれかが投稿してもかまいません。

Herbert Spencer, / (1)when (he was) told that his thought would reach greater heights / (2)were he to become a vegetarian, / changed his habits and began to limit himself to vegetable foods. His work immediately began to deteriorate, / and (3)it was not long / before he was back on beef, mutton, and pork, / on which he wrote his great book.

(1)主節と同じ主語+ be 動詞が省略されることがあります。例えば、
Cold chicken is delicious (  ) salad.  [センター]
☆(1) when eaten with
(2) when eating with
(3) with when eaten
(4) with when eating
●和訳 コールドチキンはサラダといっしょに食べるとおいしい。
と同じことです。

(2)このようなところに疑問文の形が来るのはおかしいことを考えれば、これは仮定法の条件節での if の省略によるものだとわかります。元の形は、
if he were to become a vegetarian

(3)これは決まった言い方なので、辞書で調べるとすぐにわかるでしょう。

【749】Re:レベル5 Herbert Spencer, when
 茶蔵(一浪)  - 06/8/5(土) -

引用する
   ハーバート・スペンサーは、あなたが菜食主義者になれば、あなたの考えは
より高尚なものになると言われた時、自分の習慣を変え、食事を野菜に制限し始めたのだが、彼は、決心したことをすぐに悪化させ始めて、程なく牛肉、羊肉、そして豚肉の食事に戻ったと、彼は自らの本に記している。

【750】Re:レベル5 Herbert Spencer, when
 管理人 E-MAILWEB  - 06/8/5(土) -

引用する
   ▼茶蔵(一浪)さん:
>

ハーバート・スペンサーは、あなたが菜食主義者になれば、あなたの考えはより高尚なものになると言われた時、自分の習慣を変え、食事を野菜に制限し始めたのだが、彼は、決心したことをすぐに悪化させ始めて、程なく牛肉、羊肉、そして豚肉の食事に戻ったと、彼は自らの本に記している



取り消し線のところは完全な誤訳ですね。そもそも「決心したことをすぐに悪化させ始めて」という意味を説明できますか? 読んでいるほうはまったくわかりません。ここは、「菜食主義者になれば立派な作品を書けると言われ、そうした」と「程なく肉食に戻った」との関係を考えればわかるでしょう。

それから、on which ... の on は、live on rice 米を主食とする、米を常食とする、米食する という on ですね

【751】Re:レベル5 Herbert Spencer, when
 茶蔵(一浪)  - 06/8/6(日) -

引用する
   ハーバート・スペンサーは、あなたが菜食主義者になれば、もっと立派な作品を書けるだろうと言われた時、自分の習慣を変え、食事を野菜に制限し始めたのだが、彼の執筆活動はすぐに質が落ち始めて、程なく彼は肉食に戻った。

【752】■6.5/10■
 管理人 E-MAILWEB  - 06/8/7(月) -

引用する
   ▼茶蔵(一浪)さん:

>ハーバート・スペンサーは、あなたが菜食主義者になれば、もっと立派な作品を書けるだろうと言われた時、自分の習慣を変え、食事を野菜に制限し始めたのだが、彼の執筆活動はすぐに質が落ち始めて、程なく彼は肉食に戻った。




(1)あなたが
→不要

(2)もっと立派な作品を書ける
→先の投稿で説明のために「立派な作品を書ける」と書きましたが、やはり受験では、採点者に his thought would reach greater heights とできれば一対一対応で、his thought は、「彼の思想」would reach 「到達するだろう」great heights 「高みに」とわかるように訳したほうがいいでしょう。

(3)言われた時
→減点にはなりませんが、「〜した時」というと、2つの出来事が同時に起こるような感じがするので、ここでは、「〜して」くらいのほうがいいでしょう。

(4)肉食に戻った
→先の投稿で、「肉食」と書きましたが、これはあくまで説明のため、簡潔に表現しただけです。訳すときには、beef, mutton, pork それぞれの訳語を入れるべきです。

(5) on which he wrote his great book の部分が訳してありません。
→ここは、文字通りには、live on rice のような on 、つまり、「牛肉などを食べて」という意味です。

■訳例■
 ハーバート・スペンサーは、もし菜食主義にすれば、思想はさらに高みに達することになるだろうと言われて、食事を菜食に限ることにした。(ところが)たちまち作品の質が落ちて、まもなく、牛肉や羊の肉、豚肉をまた食べ始めた。そのおかげで、彼はあの傑作を書いたのである。

  * ┃ツリー ┃番号順 ┃検索 ┃設定 ┃* ┃レベル別 ┃ヒント  
5 / 233 ツリー ←次へ | 前へ→
ページ:  ┃  記事番号:   
82,660
(SS)C-BOARD v3.8 is Free