|
分かり易い解説ありがとうございました。I stayed there during the week.「私はその1週間そこに滞在した。」という例文は「新英文法:数研出版」(安藤貞雄)に載っていたものですから、「数週間」ならI stayed there during the years.という言い方も問題文のように文脈が特定されていないのなら可能ではないのかと思ったのです。管理人さんに教えていただきたいのですが、the summerといっても「季節の期間」はわかっても「いつの夏」か文脈がはっきりしない限り「特定」出来ないですし、the yearsはtheがついていてyears(複数年数)も1まとまりにすればtheがついている限りは「特定の期間」を表すことができませんか。「マスター英文法」にも「forはHow long--?に対して」「duringはWhen--?に対して」と管理人さんがおっしゃられているように載っているのですが、文脈がはっきりしないこのような問題の場合When--?の答えにthe summer以外にthe yearsは成りえませんか?the yearsを完全に除外すべき理由がいまひとつピントきません。duringについての私の理解が不十分ですので、ご教授ください。逆に「その数年間そこにいた。」を英訳する場合during the yearsの使用は絶対だめなのでしょうか。
|
|