メイン掲示板


  投稿 ┃ツリー ┃トピック ┃番号順 ┃検索 ┃設定  
2243 / 9893 ←次へ | 前へ→

【7712】Re:降りると、コロンブスはすぐー>船から降りるやいなやコロンブスは、
 M.Hoshi  - 06/12/8(金) -

引用する
パスワード
   こういう複文を、出来事の順序を保ったまま訳そうとすると以外に大変ですね。
今になって気付いたのですが、こうやって修正しても、読みようでは、
「船を降りた」→「大西洋を渡った」→「『アジアに到着しなかった』ことに気付いた」みたいな順序になってしまいませんか?
したがって、英文とは順序が同じくはなりませんが、「船を降りた」が「気付いた」にかかるように訳すようもう一工夫すべきかも知れませんね。
50 hits

【7699】降りると、コロンブスはすぐー>船から降りるやいなやコロンブスは、 M.Hoshi 06/12/7(木)
┗ 【7707】Re:降りると、コロンブスはすぐー>船から降... 管理人 06/12/7(木)
┗ 【7712】Re:降りると、コロンブスはすぐー>船から降... M.Hoshi 06/12/8(金)
┗ 【7724】Re:降りると、コロンブスはすぐー>船から降... 管理人 06/12/8(金)

  投稿 ┃ツリー ┃トピック ┃番号順 ┃検索 ┃設定  
2243 / 9893 ←次へ | 前へ→
ページ:  ┃  記事番号:   
195,994
(SS)C-BOARD v3.8 is Free