メイン掲示板


  投稿 ┃ツリー ┃トピック ┃番号順 ┃検索 ┃設定  
1009 / 4551 ツリー ←次へ | 前へ→

【7699】降りると、コロンブスはすぐー>船から降りるやいなやコロンブスは、 M.Hoshi 06/12/7(木)
┗ 【7707】Re:降りると、コロンブスはすぐー>船から降... 管理人 06/12/7(木)
┗ 【7712】Re:降りると、コロンブスはすぐー>船から降... M.Hoshi 06/12/8(金)
┗ 【7724】Re:降りると、コロンブスはすぐー>船から降... 管理人 06/12/8(金)

【7699】降りると、コロンブスはすぐー>船から降...
 M.Hoshi  - 06/12/7(木) -

引用する
パスワード
   和訳 船から降りると、コロンブスはすぐ大西洋を縦断し航海したがアジアに到着しなかったことがわかった。
問題文 Upon leaving his ships, Christopher Columbus soon (  ) that his voyage across the Atlantic Ocean had not taken him to Asia. [慶応大]
正解 realized

【7707】Re:降りると、コロンブスはすぐー>船から...
 管理人 E-MAILWEB  - 06/12/7(木) -

引用する
パスワード
   直しました。
<sage>

【7712】Re:降りると、コロンブスはすぐー>船から...
 M.Hoshi  - 06/12/8(金) -

引用する
パスワード
   こういう複文を、出来事の順序を保ったまま訳そうとすると以外に大変ですね。
今になって気付いたのですが、こうやって修正しても、読みようでは、
「船を降りた」→「大西洋を渡った」→「『アジアに到着しなかった』ことに気付いた」みたいな順序になってしまいませんか?
したがって、英文とは順序が同じくはなりませんが、「船を降りた」が「気付いた」にかかるように訳すようもう一工夫すべきかも知れませんね。

【7724】Re:降りると、コロンブスはすぐー>船から...
 管理人 E-MAILWEB  - 06/12/8(金) -

引用する
パスワード
   ▼M.Hoshiさん:
>したがって、英文とは順序が同じくはなりませんが、「船を降りた」が「気付いた」にかかるように訳すようもう一工夫すべきかも知れませんね。

大西洋を横断し航海したがアジアに到着しなかったことに、コロンブスは船から降りるやいなや気が付いた。
としておきました。縦断→横断も直しました。

  投稿 ┃ツリー ┃トピック ┃番号順 ┃検索 ┃設定  
1009 / 4551 ツリー ←次へ | 前へ→
ページ:  ┃  記事番号:   
195,996
(SS)C-BOARD v3.8 is Free