英文和訳専用掲示板
投稿の前に利用規定をお読みください ※投稿できるのは大学受験生のみです。
レベル1 レベル2 レベル3 レベル4 レベル5 レベル6 レベル7 レベル8 レベル9

  * ┃ツリー ┃番号順 ┃検索 ┃設定 ┃* ┃レベル別 ┃ヒント  
28 / 233 ツリー ←次へ | 前へ→

【245】レベル1 Her knowledge of German gave her 管理人 04/3/23(火) 一応終了しましたが、質問があれば投稿してください。

【690】■Her knowledge of German gave her 管理人 05/11/25(金)
┗ 【692】有難うございました 真理 05/11/26(土)

【690】■Her knowledge of German gave her
 管理人  - 05/11/25(金) -

引用する
   ▼真理さん:

訳例:彼女はドイツ語を知っていたので、他の女の子よりも有利だった。



ドイツ→ドイツ語のケアレスミスは別として、この無生物主語構文を、「〜という点で」とするのは、少しずれているような気がします。これだと、彼女が他の女の子たちより優位な点はドイツ語だけということになりますが、この文のいわんとしているところは、彼女はドイツ語ができる、そのことがいろいろな面で役立って、総体的に彼女は他の女の子よりも重宝されるようになった、とそんなことでしょう。
非常に大まかに言うと、無生物主語構文は、分詞構文と同じに訳します。分詞構文の意味は、1.時2.原因・理由3.条件4.譲歩5.付帯状況ですから、ここでは、Her knowledge of German=原因、she has an advantage over the other girls=結果と考えればいいでしょう。she has an advantage over the other girls となるのは、SVOO文型では、O [HAVE] O という関係になるからです。

【692】有難うございました
 真理  - 05/11/26(土) -

引用する
    ご指摘のとうりです。有難うございました。

  * ┃ツリー ┃番号順 ┃検索 ┃設定 ┃* ┃レベル別 ┃ヒント  
28 / 233 ツリー ←次へ | 前へ→
ページ:  ┃  記事番号:   
81,860
(SS)C-BOARD v3.8 is Free