メイン掲示板


  投稿 ┃ツリー ┃トピック ┃番号順 ┃検索 ┃設定  
3744 / 9893 ←次へ | 前へ→

【6173】Re:訳が間違えています
 M.Hoshi  - 06/9/2(土) -

引用する
パスワード
   ▼norioさん:
>[本文なし]和訳 ラルフが最優秀映画賞をもらうかどうかは疑わしい。
>問題文 (  ) if Ralph will be able to win the prize for the best feature film.  [青山学院大]
>正解 It is doubtless
>貴方の答え It is doubtless
> doubtless :【形】 疑い(doubt)のない
>  【副-1】 確かに、疑いなく、なるほど(〜であるが)
> または、doubtless がdoubtfulにしたほうがよいのではないでしょうか。または、Itis doubtful whether Ralp will be able to win the prize for the best feature. が正しいのではないでしょうか。形式主語のitがif以下をさすことがあるのでしょうか。教えてください。
>

英文をこのままで和訳を修正するのか、または英文を訂正すべきなのかはどちらでも良いと思います。管理人様にお任せします。

ご質問の”形式主語のitがif以下をさすことがあるのか?”については「yes」です。
接続詞whether/ifのどちらも名詞節・句(間接疑問)を導きます。簡単にまとめると
                     whether     if
-------------------------------------+-------------+------------+
主語(先頭が接続詞)              ○       × 
形式主語(の真主語)              ○       ○
主格補語                   ○       △*1
動詞・形容詞の目的語(形式目的語含む)    ○       ○*2
同格節                    ○       △*3
前置詞の目的語                ○       ×
to不定詞句                  ○       ×

*1/*3;非標準(?)だが可能と思われる
*2  ;if or not ...は不可(if ... or notは可) また目的語にif節を取れない動詞がある。

管理人さん お手数ですが、もし正確でない部分があったら訂正をお願いします。
   
51 hits

【6172】訳が間違えています norio 06/9/2(土) 質問
┣ 【6173】Re:訳が間違えています M.Hoshi 06/9/2(土)
┗ 【6174】Re:訳が間違えています 管理人 06/9/2(土)

  投稿 ┃ツリー ┃トピック ┃番号順 ┃検索 ┃設定  
3744 / 9893 ←次へ | 前へ→
ページ:  ┃  記事番号:   
195,906
(SS)C-BOARD v3.8 is Free