メイン掲示板


  投稿 ┃ツリー ┃トピック ┃番号順 ┃検索 ┃設定  
2282 / 9893 ←次へ | 前へ→

【7673】Re:何とかbutのニュアンスを出す為の訳
 管理人 E-MAILWEB  - 06/12/6(水) -

引用する
パスワード
   ▼M.Hoshiさん:
>和訳 トムったら、タバコをすってるわね。この部屋でタバコをすってはいけないのよ。
>問題文 Tom, you're smoking! (  ) you know you are not supposed to smoke in this room.  [慶応大]
>正解 But 
>
>通常の会話ではこのbutは特に訳さなくてもいいと思いますが、このような入試問題では例えば「でも」「だが」位の訳をあえて与えた方がいいのではないでしょうか?

トムったら、タバコをすってるわね。(でも)この部屋でタバコをすってはいけないのよ。
としておきました。この but は、Excuse me, but your coat is dusty. というような butに近いと思いますが、訳さなくてもそれほど間違いではないと思います。問題箇所となっているので、(でも)と括弧つきでいれておきました。
47 hits

【7666】何とかbutのニュアンスを出す為の訳 M.Hoshi 06/12/6(水)
┗ 【7673】Re:何とかbutのニュアンスを出す為の訳 管理人 06/12/6(水)

  投稿 ┃ツリー ┃トピック ┃番号順 ┃検索 ┃設定  
2282 / 9893 ←次へ | 前へ→
ページ:  ┃  記事番号:   
195,992
(SS)C-BOARD v3.8 is Free