|
▼管理人さん:
>▼M.Hoshiさん:
>>和訳 彼がこの質問を受けたときの当惑ぶりは想像がつくでしょう。
>>問題文 You can imagine his embarrassment when he was asked this question.
>>正解 形容詞節
>>
>>when以下は形容詞節ではなく副詞節ではないでしょうか
>
>この文の when 節は形容詞節です。
>これは、英文法解説 江川泰一郎・著 金子書房の接続詞のところに載っていた例文です。同書には、when- 節が名詞を修飾して形容詞節になることもある。とあって、その下にYou can imagine his embarrassment ... があるだけで、どうして形容詞節になるのかの説明はありません。以下は、私なりの解説ですが、まず、副詞節というのは、
>
>○ <u>When I was small</u>, I used to go to church.
>○ I used to go to church, <u>when I was small</u>.
>
>のように、副詞ですから、比較的自由に文の後や前に動かすことができます。また、動かしても文として成立します。
>
>ところが、この問題文は、
>
>○ You can imagine his embarrassment <u>when he was asked this question</u>.
>は正しい文ですが、
><u>When he was asked this question</u>, you can imagine his embarrassment. は文としておかしくなってしまいます。以上のことから、この when 節は形容詞節と考えるのが妥当だと考えます。
丁寧な解説有り難う御座いました。
形容詞節である事はよく理解できましたが、よく見ると例文バンクでも「副詞節」に分類されていました。訂正をお願いします。
|
|