メイン掲示板


  投稿 ┃ツリー ┃トピック ┃番号順 ┃検索 ┃設定  
7335 / 9893 ←次へ | 前へ→

【2567】Re:参考のための質問です
 管理人  - 05/6/14(火) -

引用する
パスワード
   ▼M.Hoshiさん:
>和訳 兄と比べれば、ジョンのほうがずっと話しやすい。
>問題文 (  ) with his brother, John is a lot easier to talk to. [桃山学院大]
>正解 Compared
>
>愚問だと思いますがご教示下さい。
>特にelder等の指示がない場合、brother/sisterを兄・弟/姉・妹どちらで訳すのでしょうか?文脈それとも感覚的?それとも何か基準のようなものがありますでしょうか

たとえば、小説のように文脈で決定できるような場合は、問題はありませんが、英文法の問題文を訳す場合で、推測できない場合はどうしようもありません。兄(または弟)が、と書くのもめんどうなので、適当に決めてしまいます。文化の違いなので、しょうがないと思います。
59 hits

【2558】参考のための質問です M.Hoshi 05/6/14(火)
┗ 【2567】Re:参考のための質問です 管理人 05/6/14(火)

  投稿 ┃ツリー ┃トピック ┃番号順 ┃検索 ┃設定  
7335 / 9893 ←次へ | 前へ→
ページ:  ┃  記事番号:   
196,642
(SS)C-BOARD v3.8 is Free