|
▼管理人さん:
>He had no sooner arrived ( ) he fell sick. [仏教大]
>(1)as
>☆(2)than
>(3)if
>(4)while
>●和訳 彼は到着するとすぐ病気になった。
>
>442人中229人正解 51.8%
管理人様;とても人様に見せられるような解説など書けるはずはないとは自覚しながらも、自分の理解するところが正しいかどうかを含めてご指導いただければと考え、恐れながらも解説に挑戦してみたいと思います。
おそらくこれが固定表現だと言う事さえ一旦知ってしまえば、瞬時に正解に辿りつける問題なのではないかと思います。正解率が低かったのはこれが1種のイディオム表現だとはまだ知らない人が与えられた問題の中の関連語句soonerとかarrivedとかから類推して「何か時間に関連した語句」がくるのではと考え、おそらくですがasあたりを選んだのではないでしょうか。(つまり「病気になった時、彼はそんなに早くは到着はしていなかった」のように解釈して)もしそうなら残念ながら不正解ながらもそういう人たちの推理力には正解を与えたいくらいです。ただしこの解釈には若干無理があります。asという接続詞は「同時性」が非常に強いと言われており、fellという過去形とhad arrivedという過去完了形を繋ぐにはあまり相性がいいとは言いがたいと思います。これが例えばbeforeみたいな接続詞ならどうでしょうか。「病気になる前、彼はそんなに早くは決して到着してはいなかった」のような意味になり、まあまあの感じで無理無理「彼は到着するとすぐ病気になった」と訳せるのかも知れません。でもよく考えてみると、もしここにthenのような意味を持った語句を持ってこれたらもっとピッタリな気がしませんか。「彼は決してそんなに早くは到着してはいなかった、(そして)そのとき(到着した時)彼は病気になった」と解して。
そうなのです。実はthanが正解なのはthanが古い英語の時代にこの時間概念を表すthenという語から派生した語で、元々時間の前後を表す概念が比較の大小を表す概念と結びつき、次第に比較の対象を表す為の使い方が主流になっていったとはいえ、本来の時間を表す概念はその名残をとどめており、こういった時間の前後を表す表現の場合にまだ使われていると考えられます。ですからno sooner...than〜を何も考えずにイディオム表現だと見なして暗記することが早道だと考えることもで着ますが、このように語源から手繰ってその生い立ちから意味として理解していくというのもまた一つの手かもしれません。
これは全くの参考ですが、古英語ではHe is taller then (comes) me.のような比較表現もあったとか。。。。
以上ですが、もしコメントいただければ幸甚です。お忙しい所お時間を取らせて申し訳ありません。よろしくお願い致します。
|
|