| 
    
     |  | 英検1級問題です。 よくわからないので教えてください。
 
 和訳 明らかな脅威に対する支持を結集するのは簡単だが、あっという間に過ぎ去る機会を捕まえるためにそれを結集するのは難しい。
 問題文 It is easy to mobilize support to meet a clear threat but difficult to (  ) it to seize a fleeting opportunity.  [英検1級]
 正解 rally
 
 和訳も問題文もよく理解できません。この和訳ではto meet a clear threat のmeetを無視しているような気がしますし、toを「〜に対する」と訳しているのは合点がいきません。また、rally の訳は、「結集する」よりも、「再結集する」の方がつじつまが合うような気がするのですが。
 
 それにしても、この英文をそのまま訳せば「明らかな脅威に会うために支持を集めるのは簡単だが、すぐに過ぎ去る好機を捕まえるためにそれを再結集するのは難しい」となって、意味をなさないように思います。どこかに何かの語句が抜けているということはないでしょうか?
 
 よろしくお願いします。
 
 |  |