|
▼M.Hoshiさん:
>和訳 飛行機の予約が取れたら、ジェインはロンドンに行ってなかっただろう。
>問題文 Jane wouldn't have gone to London ( ) to get a plane reservation. [青山学院大]
>正解 if she had been able
>
>英文自体はこれで正しいのではないかと思いますが、実生活での会話としては少し不自然な気がします。wouldn'tがwouldならば、意味は素直に通るのですが、、、
その通りです。ちょっと今、本を整理しているので、問題文がこれで合っているのか確認できないのですが、おそらく、あっていると思います。would のところを wouldn't と写し間違うことはあまりないとおもうので。本が見つかり次第確認しておきます。あまりいい問題ではないことはたしかです。悪問マークをいれておきました。[青山学院大(-.-")凸]←こんな感じです。
こういう問題は、きちんとした文脈がないとわかりにくいです。本当なら削除してもいいのですが、ま、このままにしておきます。
>それとも「予約が取れたら別の所へ行っていたのに、それが出来なかったのでやむなくロンドンに行った」のように解釈するしかないのでしょうかね。
だと思います。
|
|