| 
    
     |  | ▼管理人さん: ご不便をお掛けして申し訳ありません。禁止語、解除しておきました。
 つまり、do without の逆だと考えればいいということですね。そして、could は仮定法の could ということですね。with が条件ということでしょうか。
 「もう少し余分なお金があればありがたいんだけど」
 としておきました。
 
 
 >以下の投稿は、jack さんのものを管理人が代わって投稿したものです。
 >
 >=================
 >
 >
 >こんばんは。
 >「掲示板」の方に投稿しようとしたのですが、「禁止用語が含まれている」ということでerrorになってしまいます。どれが禁止用語がわからないので、すみませんがこちらに投稿させていただきます。
 >英検1級問題です。
 >
 >和訳
 >「ジュリー、元気? 定職は見つかった?」
 >「今、アルバイトをしてるのよ。だから、辛うじて生活しているだけよ。少しのお金でどうにか我慢してるわ」
 >問題文
 >A : Julie, how are you? Any luck finding steady work?
 >B : Well, I have a part-time job now, so I'm just (  ). I could really do with some extra cash.   [英検1級 2006-2]
 >正解    scraping by
 >
 >I could really do with some extra cash.の部分の和訳が、どうも納得いきません。
 >
 >Googleで検索すると、
 >“I could really do with some extra cash.” 511.000件
 >“I could really do with some extra money.” 592,000件
 >
 >となります。もしかしたら、決まり文句のように使われているのかもしれないと思いました。
 >
 >これらの使われ方をみると、「私は本当にもっとお金が必要だ」というような意味なのではないかと思うのですが。
 >
 >こんにちは。
 >昨日の続きですが、ネットじょうの「英辞郎」で、次の記述がありました。
 >
 >could do with
 >〜がぜひ欲しい[必要だ]、〜があればありがたい
 >・Our old holiday house could do with repainting. : 私たちの古い別荘は塗り替えが必要です。
 
 
 |  |