|
▼jackさん:
>和訳 病気の抵抗力の効果は長いこと論議を呼び、矛盾する証拠に覆われている。
>問題文 The effects of exercise on resistance to illness have long been surrounded by controversy and conflicting ( ). [英検準1級]
>正解 evidence
>
>
>英検準1級イディオム問題 の上の文の和訳は、意味が通じません。 exercise が訳出されていないからではないでしょうか。「病気の抵抗力への、『運動』の効果は・・・」などとすればいいこではないでしょうか。
>
>よろしくお願いします。
ちょっと全問題集を見てみました。これは、平成6年度の第2回の1の(7)の問題でした。訳は全問題集の訳をそのまま写したものでした。その訳をチェックしないで、丸写しにしたのが間違いでした。
これは名詞構文ですから、「運動が病気に対する抵抗力(免疫力)に及ぼす影響については、長いこと論議され相反する証拠が出されている」としておきました。もう少しいい訳があるかとも思いますが、あれば教えてください。最近の英検の全問題集は詳しい解説がありますが、平成6年あたりは、このような問題に3行の解説があるだけです。
|
|