|
▼M.Hoshiさん:
>和訳 もしあなたが私をあまりほめてくれなかったとしても、私はあなたのことをほめていたでしょう。
>問題文 I would have praised you ( ) me less. [明治学院大]
>正解 had you praised
>
>had you praisedは(even if/though) you had praisedの譲歩節だと思いますが、even ifが省略されて倒置する事はよくあるのでしょうか?
>私は普通の条件節も場合はifが省略されると義務的に倒置が起きることはあるのは、知っていましたが譲歩節での倒置は余り見た事がありません。譲歩節でもも同じ事が起きるのでしょうか?
ずいぶんとおそくなってすみません。いろいろとアイデアはあるのですが、なかなかまとめられず遅くなってしまいます。
さて、ご質問の件ですが――、
even if のことを譲歩節というのは正確ではないと思います。even if は、「条件+譲歩(または対照)」です。そして、ここは even if が省略されたというよりも、if が省略されたと考えてもいいのではないでしょうか? if = even if で使われることがあります。たとえば、センターで出題された、My uncle broke his promise to take us to the beach. (If) my sister was disappointed, her face didn't show it. の if も even if のことです。譲歩節で倒置が起こるかどうかということですが、譲歩節といっても、(al)though, while, when, whereas, whether, no matter wh-. wh-ever などいろいろとありますが、仮定法の条件節で使われるのは、if だけなので、「譲歩節での倒置は余り見た事がありません」のように、譲歩節で if が省略されたため倒置が起こっているのではなく、仮定法の if 節だから起っているわけです。譲歩節で省略や倒置が起ることはたしかですが、仮定法の条件節の倒置とは違ったタイプの倒置です。Much as I would like to help, I have other work I must do. などの倒置です。
|
|