|
▼ぽっぽさん:
>彼女はどんな音楽を聞きますか?
>これを英語に直す場合、分かり易く
>彼女は音楽を聞きますか?
>Does she listen to music?
>としこれに疑問詞をつけて
>What does she listen to music?
>だと思ったのですが答えは
>What music does she listen to?
>でした。
>疑問詞の場合は単純に疑問詞+疑問文ではないのでしょうか。
たしかに、「この本はだれのですか?」なら、まず、
「だれの」を除いた部分、「この本は__ですか?」を英語にします。すると、
is this book
ですから、これに、「だれの」にあたる whose をつけて、
Whose is this book?
となります。
しかし、「これはだれの本ですか?」だと、「これは___本ですか?」を英語にして、
is this a book
で、whose をつけてしまうと、
Whoe is this a book?
となってしまいます。もちろん、これは間違いで、もともとの日本語も「だれの本」となっているので、whose book としなければいけません。つまり、
Whose book is this?
となるわけです。
同じように、「「彼女はどんな音楽を聞きますか?」も、「どんな→音楽」となっているので、これを離すわけにはいきません。
What music が文頭に来るわけです。
what には、名詞だけではなく、形容詞としての用法もあるので、難しいところです。
|
|