メイン掲示板


  投稿 ┃ツリー ┃トピック ┃番号順 ┃検索 ┃設定  
1562 / 4551 ツリー ←次へ | 前へ→

【6335】教えてください。。。 mana 06/9/25(月) 質問
┣ 【6336】Re:教えてください。。。 管理人 06/9/25(月)
┣ 【6337】Re:教えてください。。。 M.Hoshi 06/9/25(月)
┗ 【6338】Re:教えてください。。。 管理人 06/9/25(月)
┣ 【6339】Re:教えてください。。。 mana 06/9/25(月) 解決
┗ 【6340】Re:思い出しました。。。 M.Hoshi 06/9/26(火)
┗ 【6341】Re:思い出しました。。。 管理人 06/9/26(火)
┗ 【6342】Re:思い出しました。。。 M.Hoshi 06/9/26(火)
┗ 【6343】Re:思い出しました。。。 管理人 06/9/26(火)
┗ 【6344】Re:思い出しました。。。 M.Hoshi 06/9/26(火)

【6335】教えてください。。。
質問  mana  - 06/9/25(月) -

引用する
パスワード
   一週間、誰にも会わないまま過ぎた。
問題文 A week passed without (  ).
正解 our seeing anybody
貴方の答え seeing nobody
何故答えはこれになるのでしょうか?

【6336】Re:教えてください。。。
 管理人 E-MAILWEB  - 06/9/25(月) -

引用する
パスワード
   問題は以下の通りです。
=================

A week passed without (  ).
(1)seeing anybody
☆(2)our seeing anybody
(3)being seen by anybody
(4)seeing nobody

【6337】Re:教えてください。。。
 M.Hoshi  - 06/9/25(月) -

引用する
パスワード
   ▼manaさん:
>一週間、誰にも会わないまま過ぎた。
>A week passed without (  ).
>(1)seeing anybody
>☆(2)our seeing anybody
>(3)being seen by anybody
>(4)seeing nobody
>正解 (2)our seeing anybody
>貴方の答え (4)seeing nobody
>何故答えはこれになるのでしょうか?

(4)seeing nobodyを選んでしまうと2つの意味で間違いです。

間違い1;seeingはsee「会う」という意味の動詞を動名詞にしたものですが、意味上の主語を明示しないと文として不完全になってしまいます。(明示しないとa weekが意味上の主語と見なされますが、「一週間が会うことなしに」みたいな意味になってしまいますので明らかに意味が通りません) 選択肢の中で意味のある主語らしきものをもつのは(2)だけです。

間違い2;withoutという語自体が”否定的”な意味をもつ為、see(ing)の目的語「誰にも」はnobodyではなくanybodyでなければなりません。(nobodyですと「誰にも会わないことなしに」となり、これまた意味不明です)

【6338】Re:教えてください。。。
 管理人 E-MAILWEB  - 06/9/25(月) -

引用する
パスワード
   この問題については、[#T4687] でも話題になったようなので、読んでみてください。

【6339】Re:教えてください。。。
解決  mana  - 06/9/25(月) -

引用する
パスワード
   わざわざ参考スレまで挙げていただきありがとうございます!
理解できました。

【6340】Re:思い出しました。。。
 M.Hoshi  - 06/9/26(火) -

引用する
パスワード
   ▼管理人さん:
>この問題については、[#T4687] でも話題になったようなので、読んでみてください。

そうですね。自分で問題をあげておいてすっかり忘れていました。
ところでですが、今またあらためて考えて見ると、選択肢のbeing seen by anybodyでも
いいのかなという気がしていますが、どうなのでしょうか?

【6341】Re:思い出しました。。。
 管理人 E-MAILWEB  - 06/9/26(火) -

引用する
パスワード
   ▼M.Hoshiさん:
>▼管理人さん:
>>この問題については、[#T4687] でも話題になったようなので、読んでみてください。
>
>そうですね。自分で問題をあげておいてすっかり忘れていました。
>ところでですが、今またあらためて考えて見ると、選択肢のbeing seen by anybodyでも
>いいのかなという気がしていますが、どうなのでしょうか?

×A week passed without (being seen by anybody).
ということですよね? これも同じことで、being seen by anybody の主語が書いてないので、A week が主語と解釈されてしまいます。A week is seen by anybody はおかしいので、(3)being seen by anybodyもおかしいことになります。

【6342】Re:思い出しました。。。
 M.Hoshi  - 06/9/26(火) -

引用する
パスワード
   ▼管理人さん:
>>>この問題については、[#T4687] でも話題になったようなので、読んでみてください。
>>
>>そうですね。自分で問題をあげておいてすっかり忘れていました。
>>ところでですが、今またあらためて考えて見ると、選択肢のbeing seen by anybodyでも
>>いいのかなという気がしていますが、どうなのでしょうか?
>
>×A week passed without (being seen by anybody).
>ということですよね? これも同じことで、being seen by anybody の主語が書いてないので、A week が主語と解釈されてしまいます。A week is seen by anybody はおかしいので、(3)being seen by anybodyもおかしいことになります。

ご回答ありがとうございました。すると下記の問題の正解が(2)でよい理由が、この場合もwithout以下の動名詞句の意味上の主語はone of the boatsだと解釈すればすっきりしまね。
The problem was to get on one of the boats (  ) by anyone.  [関東学院大]
(1)without be seen
☆(2)without being seen
(3)without to be seen
(4)without seen
●和訳 問題はだれにも見られずにボートの1つに乗ることだった。

【6343】Re:思い出しました。。。
 管理人 E-MAILWEB  - 06/9/26(火) -

引用する
パスワード
   ▼M.Hoshiさん:

>ご回答ありがとうございました。すると下記の問題の正解が(2)でよい理由が、この場合もwithout以下の動名詞句の意味上の主語はone of the boatsだと解釈すればすっきりしまね。
>The problem was to get on one of the boats (  ) by anyone.  [関東学院大]
>(1)without be seen
>☆(2)without being seen
>(3)without to be seen
>(4)without seen
>●和訳 問題はだれにも見られずにボートの1つに乗ることだった。

being seen の主語は、one of the boats ではなく、I とか You (この文を書いたり言ったりしている人)とかだと思います。どういう文脈なのかわかりませんが、たとえば、海賊につかまって、やっとのことで逃げて、今度はその島から、海賊に見られずに船に乗って逃げ出す、そんな感じだと思います。船は見えてもいいわけです。肝心なのは、海賊に見つからずに船にたどり着き、逃げ出すということ。ま、そんな感じだと思います。

結局、意味上の主語については、今のところこう考えています。おかしいところがあったら指摘してください。

上の文では、without being seen は副詞句で、これは、前の get on というところにかかっています。そして、being seen の主語は get on の主語と一致します。この不定詞の主語は示されてませんが、文脈があれば、わかるということでしょう。もし、without being seen が was にかかるなら、その主語は、the problem にならなければいけないと思います。
このように、without being seen を副詞句としてみれば、結局、分詞構文と同じことだといえるのではないでしょうか?

【6344】Re:思い出しました。。。
 M.Hoshi  - 06/9/26(火) -

引用する
パスワード
   ▼管理人さん:
>>The problem was to get on one of the boats (  ) by anyone.  [関東学院大]
>>(1)without be seen
>>☆(2)without being seen
>>(3)without to be seen
>>(4)without seen
>>●和訳 問題はだれにも見られずにボートの1つに乗ることだった。
>
>being seen の主語は、one of the boats ではなく、I とか You (この文を書いたり言ったりしている人)とかだと思います。どういう文脈なのかわかりませんが、たとえば、海賊につかまって、やっとのことで逃げて、今度はその島から、海賊に見られずに船に乗って逃げ出す、そんな感じだと思います。船は見えてもいいわけです。肝心なのは、海賊に見つからずに船にたどり着き、逃げ出すということ。ま、そんな感じだと思います。
>
>結局、意味上の主語については、今のところこう考えています。おかしいところがあったら指摘してください。
>
>上の文では、without being seen は副詞句で、これは、前の get on というところにかかっています。そして、being seen の主語は get on の主語と一致します。この不定詞の主語は示されてませんが、文脈があれば、わかるということでしょう。もし、without being seen が was にかかるなら、その主語は、the problem にならなければいけないと思います。
>このように、without being seen を副詞句としてみれば、結局、分詞構文と同じことだといえるのではないでしょうか?

なるほど、良くわかりました。この例文ではto getもまた準動詞で意味上の主語が明示されていない為、結局意味が通じるだろうと思われる例えばI/you/we/theyのような「一般の人々」を持ってきてもいいということですかね。
準動詞の意味上の主語をどう捉えるべきなのかについては、私ももう少し勉強してみたいと思います。いずれにしてもありがとうございました。本件一旦クローズとさせてください。

  投稿 ┃ツリー ┃トピック ┃番号順 ┃検索 ┃設定  
1562 / 4551 ツリー ←次へ | 前へ→
ページ:  ┃  記事番号:   
196,977
(SS)C-BOARD v3.8 is Free