|
▼manaさん:
>窓は透かして見ることができないほど汚れてはいなかった。
>問題文 The window was ( ) to see through. [明治大]
>正解 hardly too dirty
>貴方の答え dirty enough
>以下の選択肢のどこが間違っているのでしょうか?
>どなたかご教授お願いします!
>1.hardly too dirty
>2.dirty enough
>3.hardly dirty enough
>4.barely dirty enough
各選択肢ごとの訳は
1,「その窓は[透かして見るには汚れすぎている]という事は(ほとんど)なかった」
又は「その窓は[ほとんど汚れていなかったので、透かして見る]事が出来た」
2.「その窓は[透かして見る程十分に汚れていた]」
3,「その窓は[透かして見る程十分に汚れている]という事は(ほとんど)なかった」
4.「その窓は[透かして見る程十分に汚れている]という事は(かろうじて)あった」
となり、最も意味が自然に通るのは選択肢1の場合だけです。
要するに「透かして見る(ことが出来る)」という命題に対し、それと対立する「十分に汚れている」(=したがって透かしたとしても見るのは困難なはず)という命題が共存してしまうと、(たとえそれを否定文にしたとしても)文意としては非常に不自然になってしまうため、この例文の場合enough toが含まれる選択肢は適切ではないという事になろうかと思います。
|
|