|
▼jackさん:
>英検1級問題です。
>The two young men were ( ) their heels in his outer office. [英検1級]
>すみません、この和訳が入っているページを開くことができなくて和訳を張り付けることができないのですが、確か記憶によれば outer office を「事務所の外」と訳していたと思います。「事務所の外」というと、建物の外という感じを受けて違和感があります。
>ご参考までにちょっと調べてみました。
>://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/outer-office
>outer office
>Definitions
>noun
>1.the reception area of an office, outside of the main working area
ご指摘、ありがとうございます。日本語訳としては、「受付」くらいでいいのでしょうかね? 一応、そのようにしておきます。もっといい和訳があったら、教えてください。
|
|