メイン掲示板


  投稿 ┃ツリー ┃トピック ┃番号順 ┃検索 ┃設定  
112 / 4551 ツリー ←次へ | 前へ→

【9850】問題文も和訳も理解できません jack 13/2/15(金)

【9855】Re:問題文も和訳も理解できません 管理人 13/2/17(日)
┗ 【9858】Re:問題文も和訳も理解できません jack 13/2/17(日)

【9855】Re:問題文も和訳も理解できません
 管理人  - 13/2/17(日) -

引用する
パスワード
   この文は、

It is [easy] to 【mobilize support】 to ?meet? a 《clear》 〈threat〉
but
it is [difficult] to 【(rally) it】 to ?seize? a 《fleeting》 〈opportunity〉.

というように、easy ⇔ difficult, mobilize support ≒ rally it, meet ⇔ seize, clear ⇔ fleeting, threat ⇔ opportunity 対比があります。訳で、「機会を捕まえるために」は、「チャンスをつかむために」としたほうがいいような気がします。threat だから、meet, opportunity だから、seize という動詞が使われているのだと思います。

おそらくこの文はどこか長文の中から取ってきたのだと思います。このあとには、具体例があって、説明しているのだと思います。たしかに、わかりにくいので、この問題は、削除しておくことにします。

【9858】Re:問題文も和訳も理解できません
 jack  - 13/2/17(日) -

引用する
パスワード
   ありがとうございました。

  投稿 ┃ツリー ┃トピック ┃番号順 ┃検索 ┃設定  
112 / 4551 ツリー ←次へ | 前へ→
ページ:  ┃  記事番号:   
196,977
(SS)C-BOARD v3.8 is Free