メイン掲示板


  投稿 ┃ツリー ┃トピック ┃番号順 ┃検索 ┃設定  
525 / 4551 ツリー ←次へ | 前へ→

【8732】間違い報告 rojer 07/4/3(火) 間違い報告

【8733】Re:間違い報告 管理人 07/4/3(火)
┗ 【8734】Re:間違い報告 rojer 07/4/4(水)

【8733】Re:間違い報告
 管理人 E-MAILWEB  - 07/4/3(火) -

引用する
パスワード
   ▼rojerさん:
>和訳 メンバーの1人が近道を行ったほうがいいと言った。
>問題文 次の(  )内の語を適切な形に変えなさい。
>One of our members remarked that we had best (take) a short cut.  [活水女短大]
>
>best → better
>じゃないですか?

問題集をたしかめましたが、best になっていました。had best という言い方も頻度は低いですが、あることはあります。ただ、入試ではほとんど、(というか手持ちの文法問題ではこれ1問のみでした)と言って出てきません。訳のほうは、「近道を行くのが一番だ」としても、「近道を行ったほうがいい」のように had better のように訳してもかまわないでしょう。
ということで、この問題はこのままにしておきます。
=================
had best
〜したらよい、〜するのが一番よい、〜する方がいい◆【注意】had better の強調形という解釈方法もあるが、表現上好ましくないという考え方もある。
英辞郎より
<sage>

【8734】Re:間違い報告
 rojer  - 07/4/4(水) -

引用する
パスワード
   それは失礼いたしました。
そんな表現があることは知りませんでした。

形も似ていたことだし気づくべきでしたね。

  投稿 ┃ツリー ┃トピック ┃番号順 ┃検索 ┃設定  
525 / 4551 ツリー ←次へ | 前へ→
ページ:  ┃  記事番号:   
196,978
(SS)C-BOARD v3.8 is Free