▼Fukuchanさん: >The window was hardly too dirty to see through.
>のhardlyを「ーーであるなどと言えたものではない。」のように否定の意味に加えて陳述の内容に対する話し手の不賛成の気持ちが示されるので皮肉が含意されることも多いという用法があります。例えばQuirkは次のような例文を挙げています。
情報、ありがとうございました。
今、知りたいのは、この文がどうして間違いなのかということです。
○The window was not too dirty to see through.
×The window was hardly too dirty to see through.
なのはなぜなのかということなんです。