メイン掲示板


  投稿 ┃ツリー ┃トピック ┃番号順 ┃検索 ┃設定  
1570 / 4551 ツリー ←次へ | 前へ→

【6292】hearの使用法 mana 06/9/19(火) 質問

【6295】Re:hearの使用法 Fukuchan 06/9/19(火)
┗ 【6296】Re:hearの使用法 Fukuchan 06/9/19(火)
┗ 【6297】Re:hearの使用法 管理人 06/9/19(火)
┗ 【6298】Re:hearの使用法 Fukuchan 06/9/19(火)
┣ 【6299】Re:hearの使用法 管理人 06/9/19(火)
┗ 【6305】Re:hearの使用法 管理人 06/9/20(水)
┣ 【6308】Re:hearの使用法 Fukuchan 06/9/20(水)
┗ 【6312】Re:hearの使用法 M.Hoshi 06/9/21(木)

【6295】Re:hearの使用法
 Fukuchan  - 06/9/19(火) -

引用する
パスワード
   M.Hoshiさんの明快な解説でよくお分かりと思いますが、knockを使用する場合は次のようになります。    
              Someone knocked on(at) the door.
           →(受身)The door was knocked on(at) (by someone).
(知覚動詞に挿入)   Joan head the door knocked on(at).   

【6296】Re:hearの使用法
 Fukuchan  - 06/9/19(火) -

引用する
パスワード
   間違えました
Joan heard the door knocked on(at).です。

【6297】Re:hearの使用法
 管理人 E-MAILWEB  - 06/9/19(火) -

引用する
パスワード
   ▼Fukuchanさん:
>間違えました
>Joan heard the door knocked on(at).です。

on (at)は不要です。
Joan heard the door knocked. といいます。

【6298】Re:hearの使用法
 Fukuchan  - 06/9/19(火) -

引用する
パスワード
   管理人さんにお聞きします。その場合のknockは他動詞なのですか、それともon(at)が省略された自動詞なのですか、お教えください。
Genius英和辞典には、ふつうknock the doorとは言わないと書いてあり、
Royal英和辞典にはknock the door はknock on(at) the doorに比べてまれと書いてあるのですが。

【6299】Re:hearの使用法
 管理人 E-MAILWEB  - 06/9/19(火) -

引用する
パスワード
   ▼Fukuchanさん:
>管理人さんにお聞きします。その場合のknockは他動詞なのですか、それともon(at)が省略された自動詞なのですか、お教えください。
>Genius英和辞典には、ふつうknock the doorとは言わないと書いてあり、
>Royal英和辞典にはknock the door はknock on(at) the doorに比べてまれと書いてあるのですが。

他動詞か自動詞かといわれれば、knock on を他動詞と考えて、その受動形というしかないのではないでしょうか?
Genius の記述はそのとおりだと思います。
Joan heard the door knocked on(at).
という文を見たとき、かなり違和感を覚えました。しつこいという感じです。
Joan heard the door knocked on(at) by someone.
ならいいと思うのですが。
ちょっと調べてみますので、また。

【6305】Re:hearの使用法
 管理人 WEB  - 06/9/20(水) -

引用する
パスワード
   ▼Fukuchanさん:
>管理人さんにお聞きします。その場合のknockは他動詞なのですか、それともon(at)が省略された自動詞なのですか、お教えください。

いくつかのところで聞いてみましたが、それをまとめてみると、
そもそも、

I heard the door knocked.
I heard the door knocked on.
I heard the door knocked by someone.
I heard the door knocked on by someone.

という言い方はしない。つまり、knock on the door という能動態を受動態で使うのはおかしい、ということでした。ふつうは、"I heard a knock at the door" とか "There was a knock at the door."と言うということでした。
ただ、あえて文法を当てはめて、受動態にすると、I heard the door knocked on. が正しいとするという人もいました。だから、今回のぼくの答えはちょっと早合点でした。[#6297]を取り消して、この投稿に替えさせていただきます。
<sage>

【6308】Re:hearの使用法
 Fukuchan  - 06/9/20(水) -

引用する
パスワード
   詳しい解説有難うございました。
これからもよろしくお願いします。

【6312】Re:hearの使用法
 M.Hoshi  - 06/9/21(木) -

引用する
パスワード
   ▼管理人さん:
>▼Fukuchanさん:
ふつうは、"I heard a knock at the door" とか "There was a knock at the door."と言うということでした。
>ただ、あえて文法を当てはめて、受動態にすると、I heard the door knocked on. が正しいとするという人もいました。

蛇足かもしれませんが、、、

OPEDにもknock = to make a noise by hitting sth:の意味では常に自動詞用法として
Someone is knocking on the door.のように使い、また、他動詞用法としては(informal)to say bad or infavorable things about sb/sth.の意味とありました。

私もこれを見て、「ドアがノックされるのを聞いた」はどういう言い方をするんだろうと疑問に思っていましたが、これでよくわかりました。knockという動詞は受動態/他動詞としてこういう使い方はしないんですね。勉強になりました。

  投稿 ┃ツリー ┃トピック ┃番号順 ┃検索 ┃設定  
1570 / 4551 ツリー ←次へ | 前へ→
ページ:  ┃  記事番号:   
196,979
(SS)C-BOARD v3.8 is Free