|
▼管理人さん:
( ) were said to be monsters in Loch Ness in Scotland, but no one has ever been able to prove that they actually exist.
の( )に入る語はThereでこれは「存在」を表す there 構文だということでは、hiroさん含めて一致した意見ですが、確認として次の点で私の解釈が正しいかどうかだけ教えて下さい。
1.( ) were said to be monsters ...部は伝聞を表す表現ですから、They[People) say that ( ) were monsters ... (又はIt is said that ( ) were mnnsters ...)のように書き換えられると思いますが、それで正しいですか?
というのはこのように書き換えた方が次の2.の説明の時、少し楽になると思うのですが、、、 ただそれだけの事なのですが。尚ここでのTheyは一般の人を指すTheyです。
2.( ) were mnnsters ...部が「存在文」かどうかの判断は、hiroさんが指摘されたように「文の意味」として、また管理人さんがご指摘されたように「but以下の文脈との対比」として、及び私が指摘したように「They(代名詞)に対する説明の文脈」前に見当たらないから、のどれもあっているような気がしますが、もう一点存在文の場合の必須要件だと思われる意味上の主語(この場合はmonsters)を”新情報”(前方照応できないという意味)と見なして、だからこれがThere構文だと言い切ることはできるのでしょうか?
前に文脈がありませんので、monstersを新情報と言い切るのはちょっとできないのかなと考えていますが、どうなんでしょうか?
|
|