|
I am relieved to hear that.ではその事について当事者ならば全てを知っているわけですが、聞いただけなので知ってる事は全てではない=「未完了」になります。
この辺は、「nice to meet you.」(お会いできて嬉しいです。=meetingはこれからも続く)
「nice meeting you.」(お会いできて嬉しかったです。=meetingは終わりです。さようなら)
あたりのニュアンスでつかめるかと思います。
This river is dangerous to swim in in July.
7月にこの川で泳ぐ行為は完了していませんね。(まだまだ違反者が出るかもしれません)
Betty is kind to help me.
私を助けてくれる行為がベティで完了したら人生お先真っ暗です。
You seem to be a little down today.というせりふを言った瞬間元気になるわけはありませんよね。
I'm sorry to have kept you waiting.では、謝っているこの瞬間もwaitingに含めないと失礼な感じがするために「未完了」です。ここで「完了」ならば「俺は来たから今は待っていないよね」という不遜な感じがしますね。
ここで注意したいのは「to have kept」って完了でしょうという疑問。
しかし、これは実は「完了」ではなく「過去の代用」です。
waitingという行為が終わっているわけではありません。「待たせた」という「過去の行為」に謝罪していますので(未完了過去は現在の時点で完了しているとは限りませんからね)完了の表現を使っていますが「未完了」です。
というわけで、これらの例はすべて不定詞が持つ「未完了」に合致します。
|
|