|
▼Hiroshiさん:
>After years of high-powered dealing, the banker was suddenly on the ( ) of financial ruin.
>brinkで間違いですか?
=================
以下のように直しました。
After years of high-powered dealing, the banker was suddenly on the ( ) of financial ruin. [英検準1級]
(1)risk
(2)summit
(3)danger
☆(4)brink
●和訳 何年もの精力的な取り引きの後で、銀行家は突然破産の瀬戸際に立たされた。
それから、投稿方法についてのお願いなのですが、1つの投稿には一つのテーマ(たとえば、間違いの指摘など)でお願いいたします。1つの記事にいろいろと載っていると、真理的にめんどうだな、と思ってしまいます。
それから、1つの記事について1つのスレッドでお願いできればありがたいです。
|
|