メイン掲示板


  投稿 ┃ツリー ┃トピック ┃番号順 ┃検索 ┃設定  
2410 / 4551 ツリー ←次へ | 前へ→

【4374】回答間違い? Hiroshi 05/8/31(水)

【4388】Re:追加 管理人 05/8/31(水)

【4388】Re:追加
 管理人  - 05/8/31(水) -

引用する
パスワード
   ▼Hiroshiさん:
>Tell your husband living together means sharing the chores, and it's time he pulled his (  ) and helped you around the house. 
>srengthで、間違いですか?

答えが間違っていました。以下の通りです。

Tell your husband living together means sharing the chores, and it's time he pulled his (  ) and helped you around the house.  [英検準1級]
(1)strength
(2)body
(3)size
☆(4)weight
●和訳 あなたのダンナさんに、一緒に生活をするということは家事を分担することだと言ってあげなさい。夫が役割を分担して家事を手伝う時期に来ている。

pull one's weight というのは、ボート競技で漕ぎ手が自分の体重をかけてオールを漕ぐ様子からできた表現で、自分の役割[職務・分担]を十分果たすという意味。
英辞郎から。

  投稿 ┃ツリー ┃トピック ┃番号順 ┃検索 ┃設定  
2410 / 4551 ツリー ←次へ | 前へ→
ページ:  ┃  記事番号:   
196,992
(SS)C-BOARD v3.8 is Free