Web Forum
[記事リスト] [新着記事] [ワード検索] [管理用]

タイトル イディオム(標準)
投稿日: 2006/12/01(Fri) 23:00
投稿者Fukuchan

If only they hadn't done that, I might have been able to get
( ).の空所補充の問題で正解は「somewhere」になっていますが、この場合の「if only」はどういう意味でしょうか。「たとえーーでも」の意味でしょうか。その場合の直訳は「たとえ彼らがそれをしなかったとしても、私ならうまくいくことが出来たかもしれない。」と成るのでしょうか。
  それとも「ーーさえすれば」の意味でしょうか。その場合の直訳は「彼らがそれをしさえしなかったら、私はうまくやることが出来たかもしれない。」と成るのでしょうか。「if only」の意味がはっきりしません。ご教示ください。


- 返信フォーム (この記事に返信する場合は下記フォームから投稿して下さい)
おなまえ
Eメール
タイトル
メッセージ   手動改行 強制改行 図表モード
参照先
暗証キー (英数字で8文字以内)
  プレビュー

- 以下のフォームから自分の投稿記事を修正・削除することができます -
処理 記事No 暗証キー