[リストへもどる]
一括表示
タイトルイディオム(標準)
記事No2
投稿日: 2006/12/01(Fri) 23:00
投稿者Fukuchan
If only they hadn't done that, I might have been able to get
( ).の空所補充の問題で正解は「somewhere」になっていますが、この場合の「if only」はどういう意味でしょうか。「たとえーーでも」の意味でしょうか。その場合の直訳は「たとえ彼らがそれをしなかったとしても、私ならうまくいくことが出来たかもしれない。」と成るのでしょうか。
  それとも「ーーさえすれば」の意味でしょうか。その場合の直訳は「彼らがそれをしさえしなかったら、私はうまくやることが出来たかもしれない。」と成るのでしょうか。「if only」の意味がはっきりしません。ご教示ください。