|
▼M.Hoshiさん:
>和訳 すみませんが、今日はやることがいっぱいあるので、お手伝いできません。
>問題文 I'm sorry, but I can't help you. I have a lot of work ( ) today. [日本大]
>正解 to do
>貴方の答え to be done
>
>to be doneでも意味は通ると思うのですが?
確かに意味は分かってもらえるでしょう。I have a lot of work to be done. といってしまうと、仕事をするのは、自分ではなく、だれかほかの人にやってもらうしごとがたくさんあるという感じになります。たしかに、意味は通じるのですが、このような言い方はほとんどしませんし、また文法的には間違いといっていいと思います。
"have a lot of work to do" の検索結果 約 147,000 件
"have a lot of work to be done" の検索結果 約 699 件
また、(私がするとは限らないが)とにかくしなければいけない仕事がたくさんある、という場合には、There's a lot of work to be done. というほうが普通です。
一般に不定詞の形容詞用法では、a book to read のように、目的語を左に出したものはいくらでも生成できますが、the man to land on the moon のように the man が主語になっているものは、かなり制限があります。
大学入試の問題としては、このようなややこしい選択肢は出すべきではないと思いますが、一応、あった問題なので、そのまま使っておきます。
http://www.englishdaily626.com/c-mistakes.php?013
|
|