メイン掲示板


  投稿 ┃ツリー ┃トピック ┃番号順 ┃検索 ┃設定  
6238 / 9893 ←次へ | 前へ→

【3664】■和訳についてです。
質問  Hiroshi E-MAIL  - 05/7/28(木) -

引用する
パスワード
   Nowadays, air pollution is a worldwide problem. It is indeed a hard ( nut ) to crack. っていう問題の答えが「...難問中なのだ」っというのは「難問なのだ」か「難問中の難問なのだ」のどちらかがですよね。

He is ( something ) of an artist. somethingが「まあまあそこそこ」になってますが、辞書には
He is something in the FBI. で「彼はFBIの大物だ」となってます。
ニュアンスは難しいのでささいなことですが、「まあまあそこそこ」では、ちょっと控えめすぎるような気がします。
68 hits

【3664】■和訳についてです。 Hiroshi 05/7/28(木) 質問
┣ 【4203】Re:和訳についてです。 管理人 05/8/20(土)
┗ 【4204】Re:和訳についてです。 管理人 05/8/20(土)

  投稿 ┃ツリー ┃トピック ┃番号順 ┃検索 ┃設定  
6238 / 9893 ←次へ | 前へ→
ページ:  ┃  記事番号:   
196,640
(SS)C-BOARD v3.8 is Free