|
なかなか難しいところですね。一応、今のところ、以下のように考えています。
英文法解説(江川泰一郎・著 金子書房)では、先行詞の直後に I know, we think などが挿入される場合は、関係代名詞が省略されるとして、以下の例文をあげています。
She is just the type I always knew would attract him.
初めからわかっていたが、彼女はまさに彼をひきつけそうなタイプの女性だ。
Many of those qualities we think are typical of Americans in general were teh result of this frontier life.
アメリカ人一般の特徴と考えられる性質の多くはこの辺境の生活から生じたものである。
両方とも、主格の which の省略ですが、who / whom に関しても同様だという意味だと思われます。
ただ、私の感じとして、上の2例や今問題になっている He is the man who I think will betray you. の省略は、間違いだとはいえないまでも、少し不自然な気がします。だから、一応、省略できるものの、許容度の違いだと考えています。連鎖関係詞節ではなく、ふつうの関係詞では、とくに口語では関係代名詞を省略したほうがふつうなのに対して、連鎖関係詞節では、一応、省略は可能であるが、省略しないほうが自然ということだと思います。
ちょっとネイティブにも聞いてみますので、また、なにかわかったら書き込みます。
|
|