|
「think of--」のthinkはどう考えても「自動詞」に思われるのですが。「Webster's Third New International Dicitonary」のthinkの「vi」の項目に
次のような記述があります。「to have an opinion --usu. used with of and an adverb or an adverbial phrase that indicates the kind of opinion
<thought well of him--Carol L. Thompson><thinks a great deal of his phisician>」などです。 このadverbの箇所が不明の場合にhowではなく、whatが
使用されるのですから、whatは文中で「副詞」の働きをしていると考えるのが、自然と思うのですが。
「英語基本動詞辞典」にM.Hoshiさんが1部紹介されました次のような記述があります。「人に意見をきく場合はWhat do you think of him?のように言う。Mは明らかな場合省略される:What do you think?--Christopherson&Sandvedどう思いますか?−−−この問いに対する答えとしては、I think highly of him/I think nothing of him./I think of him as an excellent lawyer./(I think) he's rude.」という記述です。
管理人さんは、上の文はすべてthat-節を用いて書き換えることが出来るとおっしゃられていますが、that-節も逆にas--を用いて書き換えることが出来ると思います。ーー→I think he's rude.--→I think of him as rude.
think of--でthinkが「他動詞」と言うのがどうしも理解できません。
何かもう少しすっきり分かり易い例文はないですか。ご教示お願いします。
|
|