|
▼M.Hoshiさん:
>▼管理人さん:
>>▼M.Hoshiさん:
>>>和訳 1959年は私の生まれた年です。
>>>1959 is the year that I was born.
>>>born inとしなくてもいいのでしょうか?
>>that は関係代名詞だけではなく、関係副詞にもなりますから、これで文法的には合っています。ただ、実際には、that は省略するほうがふつうです。
>
>拝承。解りました。有り難う御座いました。
>実は私も、thatが関係副詞になることは、以下の例にあるように知っていましたが、
>本サイトの別の問題で「inがついた」ものがあったものですから、ひょっとしてと思いましt。出題者の意図がわかりましたので、質問は此れでクローズとします。
>
>that :the time〔year、day〕など時を表す語やthe reason〔way〕などのあとに関係副詞として用いられることもありますが、このthatも実際は多くの場合省略されます。
>The last time (that) I saw him, he was in good health.
> (私がこの前会ったとき、彼は元気だった)
質問はクローズですが、今試してみたら、正解は形容詞節のままになっいぇいました。
正解を副詞節に変更して下さい。
和訳 1959年は私の生まれた年です。
問題文 下線部をほどこした語は何節をまとめているか選びなさい。
1959 is the year that I was born.
正解 形容詞節
|
|