メイン掲示板


  投稿 ┃ツリー ┃トピック ┃番号順 ┃検索 ┃設定  
6743 / 9893 ←次へ | 前へ→

【3159】Re:バッグを持ってー>バッグを角まで持っていって
 管理人  - 05/7/1(金) -

引用する
パスワード
   ▼M.Hoshiさん:
>和訳 ソルターはバッグを持って、さかさまにして振った。
>問題文 Salter held the bag by the corners and shook it (  ). [創価大]
>正解 upside down

この held the bag by the corners の by は、He caught me by the arm. の by と同じだと考えます。だから、「部屋の角に持っていって」ではありません。corners と複数形になっていることからもわかります。意味は、バッグをふつう持つところではなく、裏の四隅を持って――ということでしょう。
ということで、この訳はこのままにしておきます。

56 hits

【3142】バッグを持ってー>バッグを角まで持っていって M.Hoshi 05/7/1(金)
┗ 【3159】Re:バッグを持ってー>バッグを角まで持って... 管理人 05/7/1(金)

  投稿 ┃ツリー ┃トピック ┃番号順 ┃検索 ┃設定  
6743 / 9893 ←次へ | 前へ→
ページ:  ┃  記事番号:   
196,993
(SS)C-BOARD v3.8 is Free