英文和訳専用掲示板
投稿の前に利用規定をお読みください ※投稿できるのは大学受験生のみです。
レベル1 レベル2 レベル3 レベル4 レベル5 レベル6 レベル7 レベル8 レベル9

  * ┃ツリー ┃番号順 ┃検索 ┃設定 ┃* ┃レベル別 ┃ヒント  
63 / 750 ←次へ | 前へ→

【700】■7/10■
 管理人  - 05/12/10(土) -

引用する
   ▼真理さん:
遅くなってすみません。ちょっと昨年のあなたの和訳を読んでみたのですが、それと比べてずいぶんうまくなっていると思いました。しかし、今回は厳しく採点しましたので、もう一度[#?z6.gif]をやってみてください。

>

〔A〕
>(A)ほとんどの人間は、4つの決定的理由によって充実した人生を遅れないようになっている。



■添削:
×決定的理由
consideration の訳ですが、どうして「決定的」という訳になるのか、それから、この文章の中で、どういう意味で、「決定的」なのかよくわかりません。ここは、「理由」だけで十分でしょう。また、consideration の訳がわからなくても、動詞(consider)に -tion がついてできた名詞なので、抽象的な意味になることがわかります。「4つの考慮によって」とよくわからない日本語に訳すよりも、いっそうのこと「こと」と訳しておくほうがいいかもしれません。
×遅れない
単純な変換間違いなので減点しません。

■構文:
おそらく高校生のほとんどは render という動詞は知らないと思いますが、ここでは、それを知らなくても、文型の初歩的な知識があれば、類推できます。
Most human beings が主語、are rendered が動詞で、受動態の形、incapable は形容詞で、ここでは名詞にはかかっていないので、補語になっている。この文の文型はここまでで、SVC となる。以下は、M。of living the good life は、副詞句、by four considerations も副詞句で、by があることから、この文は、受動態の文であることがわかる。元の能動態に直すと、
Four considerations render most human beings incapable of living the good life.
という SVOC の文になります。
SVOCの意味は、
(1)認識する
(2)生み出す
と2つですが、この文は、主語が Four considerations と無生物なので、(2)生み出すと考えられます。また、無生物主語の SVOC の場合は、ほとんど因果関係を表わすものですから、Four considerations という原因で、most human beings = incapable ...という結果になると考えてもかまいません。


■訳例:
ほとんど人は4つの理由により、よい生活を送ることができなくなっている。


>

(B)彼らの仕事は、大部分機械を操作することに本質があるような仕事であり、機械を連続して操作することの結果は、精神的な回路を閉ざし、活動を制限し、精神的興味を小中学生や整備士のものに変えることになるということなのである。



■添削:

△機械を連続して操作することの結果は、閉ざし、……制限し、……変える
できれば、受け身にしておいたほうが読みやすいでしょう。機械を連続して操作することの結果は、閉ざされ、……制限され、……変えられる


×変える
reduce A to B 「A の程度を B に下げる、A を B(の状態)にする」の訳を「変える」とすると少しずれてしまいます。もともとは人間として持っていただろう知的好奇心、それが機械的な仕事ばかりをすることによって、好奇心が減ってしまうということでしょう。


■構文:
their work(S) consists(V) very largely(M) in the management of machines(M),
までは、いいとして、その後が少しややこしいかも。
the effect of continual intercourse with which is to ... は関係代名詞の非制限用法で、通常の , which よりも複雑な形になっている。, which → , with which → the effect with which → , the effect of continual intercourse というように複雑になっている。この which の先行詞は、machines 。だから、二つの文に直すと、後半は、the effect of continual intercourse with machines
以下は、次のように並んでいる。
the effect is
(1)to close the avenues of the mind,
(2)to restrict its activities
and
(3)to reduce its interests to those of schoolboys and mechanics.
(2)(3)の its= of the mind (3)の those=interests


■訳例:
彼らの仕事の大半は機械を操作することであり、絶えず機械を相手にしているとその結果、精神の通路が閉ざされ、その活動が制限され、その興味は小学生や機械工並みのものに狭められてしまうことになる。


>

〔B〕
> (1)a (2)c (3)d (4)e (5)b (6)b (7)a (8)b (9)e (10)a


最初は8問正解。かなりよく出てきていますが、欲を言うと、あと1問できていればいいと思いました。
×(10) c
these ... (10)exhaust the conception of "goods"

(10)exhaust means:
(a) break (b) complete
(c) not have any longer
(d) find out the existence of
(e) shield from danger
このような問題は、かならず問題文の中に選んだ選択肢を代入してみてください。すると、these ... not have any longer the conception of "goods"
となって、「これらのもの(衣食住が足りていることなど)はもはや「よいもの」の概念を持っていない」となります。どうして、「衣食住が足りること」は「よいもの」ではないのでしょう? 筆者は「衣食住が足りること」が「よいもの」であることは否定していません。しかし、それだけではいけないんだよ、それだけのために生きていてはいけないんだよと言っているのです。このパラグラフの最初にある Their ends are restricted by the circumstances of their lot. 彼らの目的は彼らの境遇によって制限される。と考え合わせてもいいでしょう。正解は、(b) complete ですが、辞書で調べておいてください。

■全訳と正解:
[A]
ほとんど人は4つの理由により、よい生活を送ることができなくなっている。
(a)彼らは長時間働き過ぎてエネルギーを使い果たし、感性を鈍らせ、生きることを可能にする手段を得ることに気力を消耗してしまう。
(b)彼らは、想像力をかき立てたり理性を働かせたりしないような退屈で疲れる仕事をする。そのうえ、仕事の大半は機械を操作することであり、絶えず機械を相手にしているとその結果、精神の通路が閉ざされ、その活動が制限され、その興味は小学生や機械工並みになってしまう。
(c)彼らは教育を正しく受けていないので、そのために自分の能力を十分に伸ばし、自分の資質をできるだけ生かすことによって人生をもっとも有意義に生きることができない。たとえば、彼らの、芸術や文学のすぐれた作品を鑑賞する能力は開発されないままだ。
(d)彼らの目的はその境遇によって制限されている。衣食住が足り、安定した職業を持ち、病気や失業に備えての蓄えがある、そしてたまに旅行に行く――彼らの大部分にとって、これで「よいもの」の概念は尽くされたことになる。

[B]
(1)a (2) c (3) d (4) e (5) b (6) b (7) c (8) b (9) e (10) b


>  真理 (浪人)  お願いします。
258 hits

【590】レベル6 Most human beings are rendered incapable [早大] 管理人 04/9/25(土) レベル6
┣ 【696】Re:レベル6 Most human beings are rendere... 真理 05/12/3(土)
┃┣ 【698】Re:レベル6 Most human beings are rendere... 管理人 05/12/7(水)
┃┃┗ 【699】〔B〕やり直し 真理 05/12/7(水)
┃┗ 【700】■7/10■ 管理人 05/12/10(土)
┃┗ 【706】ありがとう御座いました。 真理 05/12/12(月)
┗ 【697】<p>を忘れていました 真理 05/12/5(月)

  * ┃ツリー ┃番号順 ┃検索 ┃設定 ┃* ┃レベル別 ┃ヒント  
63 / 750 ←次へ | 前へ→
ページ:  ┃  記事番号:   
82,660
(SS)C-BOARD v3.8 is Free