|
▼管理人さん:
>▼子猫さん:
>>▼管理人さん:
>>>Albert Einstein:
>>>Gravitation is not responsible for people falling in love.
>>
>>引力は、失恋している人々に対して責任はない。
>>が直訳ですが、私自身この一文だけでは何を言いたいのかさっぱり分りません。
>>文法的に説明するとするならば、
>>主語が Gravitation (引力)
>>述語がイディオムで、is not responsible for (に対して責任は無い)
>>目的語が people falling in loveでfalling in loveは分詞で、失恋をしている だから
>>失恋をしている人々 となるのは分るのですが、この文章は何を言いたいのでしょうか?分りません。。お願いします。
>
>fall in love は文字通り「恋に落ちる」ということで、失恋するとはまったく逆です。これだったら、全体の意味がわかります?
すみません。意味をとり違えて。fall in love 恋に落ちる 覚えておきます。
すみません。全体の意味はわかりません。 なんだか英語をぜんぜん勉強してないと痛感しっぱなしです。
|
|