英文和訳専用掲示板
投稿の前に利用規定をお読みください ※投稿できるのは大学受験生のみです。
レベル1 レベル2 レベル3 レベル4 レベル5 レベル6 レベル7 レベル8 レベル9

  * ┃ツリー ┃番号順 ┃検索 ┃設定 ┃* ┃レベル別 ┃ヒント  
499 / 750 ←次へ | 前へ→

【262】7/10
がんばれ、がんばれ  管理人  - 04/3/25(木) -

引用する
   ▼子猫さん:

>食品を分析すると、毒が存在することを示した。

■総評■
名詞構文の部分「食品分析する/毒存在する」はうまく訳せていると思います。しかし、もう一つのポイントである、無生物主語の部分で、主語を副詞的に訳しているのはいいのですが、動詞の処理がまずいでしょう。

■間違い:
×示した
→「示した」の主語は何ですか? なによりも日本語としておかしいでしょう。一度、自分の訳を声に出して読んでみてください。あなたの訳は英語の品詞にこだわりすぎます。名詞を動詞、受動態を能動態、間接話法を直接話法、主語を副詞節に訳してもいいわけです。ここの showed は受動態に訳して、「示された」→「わかった」くらいでいいでしょう。
一度、こちらからヒントを与えた場合は、2点引くことにしました。

■訳例: その食品を分析すると、毒があることがわかった。

■訳例: その食物を分析してみると、毒物が検出された。(英文法解説の訳より)

無生物主語構文の問題が、[#244]/[#245]/[#246]にあるので、やってみればどうでしょう?



355 hits

【242】レベル1 The analysis of the food showed 管理人 04/3/23(火) 一応終了しましたが、質問があれば投稿してください。
┗ 【251】Re: The analysis of the food showed 子猫 04/3/23(火)
┗ 【252】Re: The analysis of the food showed 管理人 04/3/23(火)
┗ 【254】Re: The analysis of the food showed 子猫 04/3/24(水)
┗ 【256】Re: The analysis of the food showed 管理人 04/3/24(水)
┗ 【261】Re: The analysis of the food showed 子猫 04/3/25(木)
┗ 【262】7/10 管理人 04/3/25(木) がんばれ、がんばれ

  * ┃ツリー ┃番号順 ┃検索 ┃設定 ┃* ┃レベル別 ┃ヒント  
499 / 750 ←次へ | 前へ→
ページ:  ┃  記事番号:   
82,454
(SS)C-BOARD v3.8 is Free