|
▼子猫さん:
>▼管理人さん:
>> A naughty child was irritating all the passengers on the flight from London to New York. At last one man could stand it no longer. 'Hey kid,' he shouted, 'Why don't you go outside and play ?'
>
>直訳
>A naughty child was irritating all the passengers on the flight from London to New York.
>わんぱくな子供がロンドンからニューヨークへのフライト中にすべての乗客にイライラさせていた。
> At last one man could stand it no longer.
>ついに、ある男の人がそれにもう我慢できなかった。
>'Hey kid,' he shouted,
>君! 彼が叫んだ
> 'Why don't you go outside and play ?'
>外側に行って、遊んだらどう?
>
>訳
>わんぱくな子供がロンドンからニューヨークへのフライト中に乗客の人々に迷惑をかけていた。ついに、ある男の人がその行為に対して我慢ができなくなった。君!彼が怒鳴った。
>飛行機の外にでて、遊んだらどう?
>
>このような訳でよろしいでしょうか?直訳は自分がわかっていないところが一目でわかるろうに書きました。お願いします。
>kitten
■総評■
ほとんど問題はありませんが、もう一度、レベル2をやってください。それから、直訳は書かないで下さい。
■間違い
×君!彼が怒鳴った。
飛行機の外にでて、遊んだらどう?
→台詞は「」で囲みます。
■訳例: いたずらっ子がニューヨーク発ロンドン行きの飛行機の中で、乗客にめいわくをかけていた。とうとう、一人の男が腹をすえかねて、「おい、ぼうや。外で遊んできなさい」と、さけんだ。
【r75(4).gif : 0.6KB】
|
|