英文和訳専用掲示板
投稿の前に利用規定をお読みください ※投稿できるのは大学受験生のみです。
レベル1 レベル2 レベル3 レベル4 レベル5 レベル6 レベル7 レベル8 レベル9

  * ┃ツリー ┃番号順 ┃検索 ┃設定 ┃* ┃レベル別 ┃ヒント  
258 / 750 ←次へ | 前へ→

【504】Re: Science is based on careful
 awa  - 04/8/23(月) -

引用する
   ▼管理人さん:
>次の英文を和訳しなさい。
>  Science is based on careful observation and experiment by which scientists can construct theories that connect different experiences. They seek regularities in the workings of nature which hopefully reveal the fundamental laws that govern the behaviour of matter and forces. Central to this approach is the willingness of the scientist to abandon a theory if evidence is produced against it. [大阪府大]

科学は慎重な観察と実験がもととなっており、それらによって科学者はいろいろな経験を結びつける理論を考えることが出来ます。
彼らは自然による作用の中から、物質や力の働き方を支配する根本的法則を明らかにするであろう規則性を捜し求めています。
ある理論に反する証拠が挙げられると、科学者はその理論を喜んで放棄するのが、この試みでの主要なものです。



第三文
if evidence is produced against it

これはthe willingness〜を修飾してるんでしょうか。
if〜のときにabondonすると考えました。
でもif節が名詞を修飾するのかよくわかりません。

もう投稿して大丈夫なんでしょうか。
またこの掲示板でお世話になります!
夏休みが終わるのはやっぱり早いです。

awa 高3
946 hits

【500】レベル5 Science is based on careful [大阪府大] 管理人 04/8/8(日) 一応終了しましたが、質問があれば投稿してください。
┗ 【504】Re: Science is based on careful awa 04/8/23(月)
┗ 【555】9/10 れべる5合格です>awaさん 管理人 04/9/14(火) [添付]
┗ 【571】Re:9/10 れべる5合格です>awaさん awa 04/9/19(日)
┗ 【572】produce 管理人 04/9/19(日)
┗ 【577】Re:produce awa 04/9/20(月)

  * ┃ツリー ┃番号順 ┃検索 ┃設定 ┃* ┃レベル別 ┃ヒント  
258 / 750 ←次へ | 前へ→
ページ:  ┃  記事番号:   
82,660
(SS)C-BOARD v3.8 is Free