英文和訳専用掲示板
投稿の前に利用規定をお読みください ※投稿できるのは大学受験生のみです。
レベル1 レベル2 レベル3 レベル4 レベル5 レベル6 レベル7 レベル8 レベル9

  * ┃ツリー ┃番号順 ┃検索 ┃設定 ┃* ┃レベル別 ┃ヒント  
229 / 750 ←次へ | 前へ→

【533】■6/10■
 管理人  - 04/9/1(水) -

引用する

[添付]〜添付ファイル〜
・名前 : ganbare.gif
・サイズ : 2.7KB
   ▼真理さん:
>▼管理人さん:
> 真理 高3
> This sort of art, we learn in childhood, is meant to excite laughter, that to provoke our tears.
>
>

この種の技術は、子供のときに覚えるのだが、笑いを引き起こすことを意図した
>ものである。そしてまたこの笑いも涙をさそうための技術なのだ。



この種の技術は、子供のときに覚えるのだが、笑いを引き起こすことを意図したものである。そしてまたこの笑いも涙をさそうための技術なのだ。



×子供のときに覚えるのだが、の部分は、関係詞の非制限用法のように訳してありますが、This sort of art, which we learn in childhood, で、which は非制限用法なので、省略することはできません。ここは文法書で確かめて置いてください。
だから、これは、いわゆる挿入というやつです。
Everybody, it seems, is in love with her.
=It seem that everybody is in love with her.
だれもが彼女に恋しているようだ。

×そしてまたこの笑いも涙をさそうための技術なのだ。
この部分はまったく分かっていないようです。前の文で、私たちは自分がうまれた社会の慣習を受け入れるように育てられる。といっています。その conventions をこの文でたとえばこんなものだと説明しているわけです。

this sort of art is meant to excite laughter
that ...
ここまでのヒントでわかるでしょうか?
それから、このようなconventions を次の文で、such conventions と言っています。

もう一度、考え直してみてください。

添付画像
【ganbare.gif : 2.7KB】
871 hits

【499】レベル5 Emotions are everywhere [東大] 管理人 04/8/8(日) 一応終了しましたが、質問があれば投稿してください。
┗ 【532】Re: Emotions are everywhere 真理 04/9/1(水)
┗ 【533】■6/10■ 管理人 04/9/1(水) [添付]
┗ 【534】Re:■6/10■ 真理 04/9/2(木)
┗ 【535】技術? 管理人 04/9/2(木)
┗ 【536】Re:技術? 真理 04/9/2(木)
┣ 【541】■訳例■ 管理人 04/9/3(金)
┃┣ 【542】[無題の場合は採点できません] 真理 04/9/3(金) 質問
┃┗ 【543】質問 真理 04/9/3(金)
┗ 【545】■解説■ 管理人 04/9/4(土)
┗ 【547】有難うございました。 真理 04/9/5(日) 解決

  * ┃ツリー ┃番号順 ┃検索 ┃設定 ┃* ┃レベル別 ┃ヒント  
229 / 750 ←次へ | 前へ→
ページ:  ┃  記事番号:   
82,660
(SS)C-BOARD v3.8 is Free