英文和訳専用掲示板
投稿の前に利用規定をお読みください ※投稿できるのは大学受験生のみです。
レベル1 レベル2 レベル3 レベル4 レベル5 レベル6 レベル7 レベル8 レベル9

  * ┃ツリー ┃番号順 ┃検索 ┃設定 ┃* ┃レベル別 ┃ヒント  
144 / 750 ←次へ | 前へ→

【619】欠乏 衆知の
 管理人  - 04/11/28(日) -

引用する
   ▼真理さん:
> 真理 高3
>

 欠乏が価値を生むということは衆知の経済学的真理である。サハラ砂漠の真中にいる人は、ロンドンのレストランなら無料と思うであろうコップ一杯の水に大金を払うつもりでいるかもしれないのだ。


>
> おねがいします。
以下、ひっかったところです。再投稿してみてください。
=================
?欠乏
――scarcity と「欠乏」(物が十分にないこと。不足していること。)は少し違うでしょう。たとえば、ダイアモンドに価値があるのは、ダイヤが欠乏しているからではなく、もともと自然界に少ないからでしょう。欠乏といったら、あるべきものが足りないという感じです。せっかく「希少価値」という言葉があるのだから、これを利用して、「希少性が価値を生む」などとやればいいのでは?
×衆知の
――accepted を「衆知の」と訳してしますとずれてしまいます。accept は、「(同意し)受け入れる」という意味ですから……
?サハラ砂漠……しれないのだ。
――第二文ももう少しきれいにできるはずです。

236 hits

【477】レベル5 It is an accepted truth  [日本女大] 管理人 04/7/13(火) 一応終了しましたが、質問があれば投稿してください。
┗ 【617】Re: It is an accepted truth 真理 04/11/28(日)
┗ 【619】欠乏 衆知の 管理人 04/11/28(日)
┗ 【620】再投稿 真理 04/11/28(日)
┗ 【621】■8/10■ 管理人 04/11/29(月)
┗ 【623】Re:■8/10■ 真理 04/11/29(月) 解決

  * ┃ツリー ┃番号順 ┃検索 ┃設定 ┃* ┃レベル別 ┃ヒント  
144 / 750 ←次へ | 前へ→
ページ:  ┃  記事番号:   
82,660
(SS)C-BOARD v3.8 is Free