英文和訳専用掲示板
投稿の前に利用規定をお読みください ※投稿できるのは大学受験生のみです。
レベル1 レベル2 レベル3 レベル4 レベル5 レベル6 レベル7 レベル8 レベル9

  * ┃ツリー ┃番号順 ┃検索 ┃設定 ┃* ┃レベル別 ┃ヒント  
160 / 750 ←次へ | 前へ→

【602】Re:質問
 管理人  - 04/9/27(月) -

引用する
   ▼子猫さん:
>皆、汚染を減らしたい。しかし、汚染の問題は、その事が重大であると同じくらい複雑である。汚染の問題は複雑だ。なぜなら、おおくの汚染は、人々に価値のある物事によって引き起こされるからだ。例えば、車の排気は全ての空気汚染の高い率となっている。しかし、車は何百万人もの人々の交通手段として機能しているからだ。工場により、空気や水を汚染する多くの物質が排出される。しかし、工場によって人々の為の仕事が供給されたり、人々が欲しいと思う商品が生産されているのだ。
>
■総評■
英語に関してはそれほど難しいポイントはないのですが、それを適切な日本語に置き換えることが出てきていません。例えば、新聞やニュースを見ていれば、だれも「空気汚染」という言葉は使っていないと思うのですが……。下記の間違いを訂正して、それから、推敲してみてください。推敲のしかたは、現在、あなたの訳は224文字ですが、これを200字にしてください。

■間違い■
×交通手段として機能しているからだ
――これは理由を述べているのではないでしょう?
×車の排気
――ふつうは車の排気ガス(排ガス)といいます。
×空気汚染
――ふつうは大気汚染といいます。

>質問は、ofの訳で「ついて」の訳がありますよね。 a large percentage of all air pollution. の部分で 空気の汚染について高い率 と訳すことは出来るのでしょうか?
できません。というか、「空気の汚染について高い率」は日本語として変です。この of は「部分」を表すものです。大気汚染の原因はいくつか考えられます。車の排ガス、工場の排煙、野焼き、森林火災などですが、その原因を円グラフにすると、その a large percentage が車の排ガスだといっているわけです。それがわかったら、後はこのことをどう日本語で表現するかという国語力の問題です。よおく考えてから投稿してください。

>それと、たとえ、万が一レベル5が合格しても(まあ、ないと思いますが)、このままずーとレベル5をやりたいですがそれでいいですか?
あまり感心はできませんが、いいでしょう。特別に許可します。

>この和訳掲示板ってなんだか決まった人しか投稿しませんね。みんなもっと活用すればいいのに、、。
あまり増えるとこっちが困るので、今まで検索エンジンにヒットしないようにしたり、一部のドメインからアクセスできないようにしていました。今回、ためしに検索エンジンにヒットするようにしてみました。あと1人くらいなら大丈夫かもしれないので、お友だちなどに宣伝しておいてください。

322 hits

【579】レベル5 Everyone wants to reduce [滋賀大] 管理人 04/9/20(月) 一応終了しましたが、質問があれば投稿してください。
┗ 【596】Re: Everyone wants to reduce 子猫 04/9/26(日)
┣ 【597】■8/10■ 管理人 04/9/26(日)
┃┗ 【600】質問 子猫 04/9/27(月)
┃┣ 【602】Re:質問 管理人 04/9/27(月)
┃┃┗ 【604】Re:質問 子猫 04/9/27(月)
┃┃┗ 【605】Re:質問のしかたについて 管理人 04/9/27(月)
┃┗ 【607】再投稿 子猫 04/10/4(月)
┃┗ 【609】Re:再投稿 管理人 04/10/10(日)
┃┗ 【613】Re:再投稿 子猫 04/10/17(日)
┗ 【598】意訳か直訳か? 管理人 04/9/26(日)

  * ┃ツリー ┃番号順 ┃検索 ┃設定 ┃* ┃レベル別 ┃ヒント  
160 / 750 ←次へ | 前へ→
ページ:  ┃  記事番号:   
82,456
(SS)C-BOARD v3.8 is Free