|
▼管理人さん:
>▼子猫さん:
>>▼管理人さん:
>>>次の英文を和訳せよ。
>>> Everyone wants to reduce pollution. But the pollution problem is as complicated as it is serious. It is complicated because much pollution is caused by things that benefit people.
>>> For example, exhaust from automobiles causes a large percentage of all air pollution. But the automobile provides transportation for millions of people. Factories discharge much of the material that pollutes air and water, but factories provide jobs for people and produce goods that people want. [滋賀大・改]
>
>そんなに悪くないですが、ケアレスミスのところは、おしいですね。ふだんから自分が書いた文章を見直す習慣をつけたほうがいいと思います。車は何百人の交通手段としての何百人の部分、常識で考えても車の利用者が何百人というのはおかしいでしょう。取り消し線のところは間違いなので、直して下さい。それから、全体的にもう少し文章を直してください。
>
>>皆、汚染を減らしたい。しかし、汚染の問題は、その事が重大であると同じくらい複雑である。汚染の問題は複雑だ。なぜなら、おおくの汚染は、人々に価値のある物事によって引き起こされるからだ。例えば、車の排気は全ての空気汚染の大きな比率の原因となっている。しかし、車は何百人もの人々の交通手段として機能しているからだ。工場は、空気や水を汚染する多くの物質を排出する。しかし、工場は人々の為の仕事を供給したり、人々が欲しいと思う商品を生産しているのだ。
>>
>>自信はありません。子猫
皆、汚染を減らしたい。しかし、汚染の問題は、その事が重大であると同じくらい複雑である。汚染の問題は複雑だ。なぜなら、おおくの汚染は、人々に価値のある物事によって引き起こされるからだ。例えば、車の排気は全ての空気汚染の高い率となっている。しかし、車は何百万人もの人々の交通手段として機能しているからだ。工場により、空気や水を汚染する多くの物質が排出される。しかし、工場によって人々の為の仕事が供給されたり、人々が欲しいと思う商品が生産されているのだ。
質問は、ofの訳で「ついて」の訳がありますよね。 a large percentage of all air pollution. の部分で 空気の汚染について高い率 と訳すことは出来るのでしょうか?
それと、たとえ、万が一レベル5が合格しても(まあ、ないと思いますが)、このままずーとレベル5をやりたいですがそれでいいですか?
この和訳掲示板ってなんだか決まった人しか投稿しませんね。みんなもっと活用すればいいのに、、。意訳か直訳の件有難うございました。
お願いします。
|
|