|
▼管理人さん:
>▼子猫さん:
>
>>現在、もっとも変化を必要としているその態度は、他国に対する私たちと自国との関係の見方のである。
>×その態度
>――「その」は不要。というか、間違い。
>×見方のである
>――見方なのである これは単なる入力間違いでしょ?
>
>以下に訳例をあげておきます。なにかわからないところがあれば、再度質問してください。
>
>■全訳■
> 世界情勢は絶えず変化しているので、われわれもそれにともなって考え方を変えなければならない。そうしないと、悲劇的結末が必ず起きる。(1)今もっとも変化を必要としている考え方は、自分自身および自分の国と他の国々の関係をどう見るかということある。つい最近まで、われわれは自分を一つの国の国民としてみなすことができたし、他のすべての国家は潜在的な敵、あるいは少なくとも敵対的な競争相手であると考えていた。(2)そのような態度は、破壊的な軍事力がそれを使い切れば文明を破壊してしまうほど恐ろしくなってしまった世界、また国際的な経済関係が、どんな国も孤立不可能なほど複雑化し、相互依存的になってしまった世界においては、危険なまでに時代遅れだ。我々は、共通の利益のためにお互いに協力する国々の世界共同体の市民として自分を考えなければならない。
有難うございました。子猫
|
|