英文和訳専用掲示板
投稿の前に利用規定をお読みください ※投稿できるのは大学受験生のみです。
レベル1 レベル2 レベル3 レベル4 レベル5 レベル6 レベル7 レベル8 レベル9

  * ┃ツリー ┃番号順 ┃検索 ┃設定 ┃* ┃レベル別 ┃ヒント  
201 / 750 ←次へ | 前へ→

【561】■訳例■
 管理人  - 04/9/15(水) -

引用する
   ▼真理さん:
> 真理 高3
>

 自然との関連において、原始人はとても弱く自然はとても強かったので人類は、自然の奴隷といってもよい状態におかれた。それゆえ人類が自分たちの、自然に対する相対的位置が逆転している未来、つまり人が主人で自然が奴隷である時代を夢見たことはもっともなことであった。人類はすでに自然に対して強制できないことはほとんど無いという段階に達しているが、しかし苦い経験から、自然が奴隷にされるとき、自然は人間自身を奴隷にせずにはおかないということを理解しつつある。



↑この訳なら、ほぼ満点です。一応、以下に訳例を書いておきます。

■訳例■
 自然との関係でいうと、大昔の人間はきわめて弱く、自然はきわめて強大だったので、人間はほとんど自然の奴隷といってもいいような立場に置かれていた。したがって、人間が両者の相対的立場が逆転する未来、すなわち、人間が主人で自然が奴隷となる日が来ることを夢見たのも当然のことであった。
 われわれはすでに、ほとんどのことを自然に実行させることができる段階に到達しているが、自然を奴隷にすれば、必ず自らも奴隷にならざるを得ないことを、自らの苦い経験から、悟りつつある。

nature cannot be enslaved without enslaving ourselves.
の部分は、
I never see this album without remembering my happy school days.
このアルバムを見ると、必ず楽しかったあの学生時代を思い出す。
のような文と構造(二重否定)は同じですから、「〜すれば必ず…する」と訳しておけばいいでしょう。

>ダムを造って水害を防ごうとすれば、莫大な費用と労力を要す。維持管理も同様である。

例えば、こんなのはどうでしょう?
たしかに、人間は科学の力で核エネルギーという力を得ました。そして、原子力発電所を作りました。つまり、自然をコントロールできるように、奴隷にできるようになったわけです。しかし、その一方で、原子力発電によってできてしまう核廃棄物という恐ろしいものができてしまいました。この先、何万年もの間、その毒性が消えないプルトニウムなどというものとこれから先も共存しなければならない。さらには、原子力は、平和利用されるだけではなく、軍事目的にも使われ、何度も全人類を破滅させるだけの核爆弾があるというこの状況は、人間が核の奴隷になっているともいえるのではないでしょうか?
もっといい例がありそうですが――。どなたか、思いついたら教えてください。

以上、なにか分からないことがあれば、質問してください。

999 hits

【489】レベル5 In relation to nature, [滋賀大] 管理人 04/7/19(月) 一応終了しましたが、質問があれば投稿してください。
┗ 【548】Re: In relation to nature, 真理 04/9/6(月) 質問
┗ 【550】■6/10■ 管理人 04/9/7(火)
┗ 【551】再投稿 真理 04/9/7(火)
┗ 【552】(-_-;) 管理人 04/9/7(火)
┗ 【558】Re:(-_-;) 真理 04/9/14(火)
┣ 【559】Re:(-_-;) 管理人 04/9/14(火)
┗ 【561】■訳例■ 管理人 04/9/15(水)
┗ 【562】Re:■訳例■ 真理 04/9/15(水) 解決

  * ┃ツリー ┃番号順 ┃検索 ┃設定 ┃* ┃レベル別 ┃ヒント  
201 / 750 ←次へ | 前へ→
ページ:  ┃  記事番号:   
82,456
(SS)C-BOARD v3.8 is Free