▼管理人さん:
>次の英文の下線部を和訳せよ。
> For successful education there must always be a certain freshness in the knowledge dealt with. It must either be new in itself or it must be invested with some novelty of application to the new world of new times. Knowledge does not keep any better than fish. You may be dealing with knowledge of the old species, with some old truth; but somehow or other it must come to the students, as it were, just drawn out of the sea and with the freshness of its immediate importance. [大阪外語大]
知識というものは、魚と同じように長持ちはしません。あなたは昔の人々の知識を、すこし昔の事実をもとに学んでいるでしょう。しかしどうにかして、言うなればまさに海で溺れていている生徒達に、知識をその即時の重要性による新鮮さと共に気づかせなくてはいけません。
dealing with 〜,with some old
この二つのwithは別物だと思いました。
最後のand with the freshness〜 のandは
come toの to と with を結んでいると考えました。
時間がかかってしまいました。
よろしくお願いします!
awa 高3