英文和訳専用掲示板
投稿の前に利用規定をお読みください ※投稿できるのは大学受験生のみです。
レベル1 レベル2 レベル3 レベル4 レベル5 レベル6 レベル7 レベル8 レベル9

  * ┃ツリー ┃番号順 ┃検索 ┃設定 ┃* ┃レベル別 ┃ヒント  
458 / 750 ←次へ | 前へ→

【303】Re:9/10
解決  awa  - 04/4/6(火) -

引用する
   ▼管理人さん:
>▼awaさん:
>>▼管理人さん:
>>>I think I need a pair of glasses
>>>Patient: Doctor, I think I need glasses.
>>>Teller: You certainly do! This is a bank.
>>
>>私、メガネが要ると思うんです。
>>患者:先生、私、メガネが要ると思うんです。
>>相手:本当にそうですね!ここは銀行ですよ。
>
>■総評■
>ちょっと台詞がぎこちないので1点減点。後はいいでしょう。次に進んでください。
>
>■間違い■
>?相手:
>→これは、わかっていてこう訳したのですよね?もちろん、teller は、銀行の窓口にいる人のことです。「患者」と「相手」とするのなら、もう「男」「女」ということにしてもいいかもしれませんね。ま、その辺は、受験ではあまり関係ないですが。
>
>>目悪すぎってことですか(−−;
>そうです。以下のも同じようなものですが、こっちのほうがおもしろいかも。
>
>  A young man was called up for army service, but he didn't want to become a soldier. When he went for his medical exam, he pretended that his eyesight was very bad.
>  The doctor pointed to the eye chart on the wall and said,  "Please read the top line."
>  "The top line of what?" the young man asked.
>  "The top line of the chart," the doctor replied.
>  "What chart?" the man asked.
>  "The one on the wall," the doctor said.
>  "What wall?" the man asked.
>  Finally, the doctor decided that the man's eyes were not good enough for army service.
>  That evening the same young man was at a movie when another man came in and sat next to him in the dark. When the lights went on, the young man saw that his neighbor was the doctor who had examined him earlier. Immediately he said, "Excuse me, ma'am, but does this bus go to Main Street?"
>
>>a pair of は「一つ」とか訳出したほうがいいでしょうか。
>「一つの」は不要です。
>
>■訳例■
>メガネ
>患者「先生。目が悪いので、メガネをかけようと思うのですが」
>銀行員「だったら、目医者さんへいったほうがいいですよ。ここは銀行ですから」

ありがとうございます。
上の健康診断のジョーク、理解するのに時間がかかりました、、

205 hits

【284】レベル2 I think I need a pair of glasses 管理人 04/3/30(火) 一応終了しましたが、質問があれば投稿してください。
┗ 【297】Re: I think I need a pair of glasses awa 04/4/4(日)
┗ 【298】Re:9/10 れべる2合格です>awaさん 管理人 04/4/4(日) [添付]
┗ 【303】Re:9/10 awa 04/4/6(火) 解決

  * ┃ツリー ┃番号順 ┃検索 ┃設定 ┃* ┃レベル別 ┃ヒント  
458 / 750 ←次へ | 前へ→
ページ:  ┃  記事番号:   
82,660
(SS)C-BOARD v3.8 is Free